Entdecken Sie Millionen von E-Books, Hörbüchern und vieles mehr mit einer kostenlosen Testversion

Nur $11.99/Monat nach der Testphase. Jederzeit kündbar.

Italienisch Lernen: 6 Zweisprachige Kindergeschichten in Italienisch Und Deutsch
Italienisch Lernen: 6 Zweisprachige Kindergeschichten in Italienisch Und Deutsch
Italienisch Lernen: 6 Zweisprachige Kindergeschichten in Italienisch Und Deutsch
eBook266 Seiten38 Minuten

Italienisch Lernen: 6 Zweisprachige Kindergeschichten in Italienisch Und Deutsch

Bewertung: 0 von 5 Sternen

()

Vorschau lesen

Über dieses E-Book

Können Sie sich vorstellen, in einem Blumentopf zu leben und Tiere miteinander zu verwechseln? Unsere geschwätzigen Pflanzen Basilikum, Rosmarin und die Stiefmütterchen kennen es sehr gut und Spaß ist garantiert! Diese Geschichte ist für zweisprachige Kinder und Leser gedacht, die einen Text in Italienisch und Deutsch mit Illustrationen lesen möchten, um die Italienische Sprache spielerisch zu lernen. Viel Spaß!

SpracheDeutsch
HerausgeberLingoLibros
Erscheinungsdatum11. März 2016
ISBN9781310359422
Italienisch Lernen: 6 Zweisprachige Kindergeschichten in Italienisch Und Deutsch
Autor

LingoLibros

Colin Hann and Pedro Páramo are friends and partners in the LingoLibros adventure. LingoLibros is a young and developing company. Our aim is to produce quality bilingual books with an easy to follow parallel text, at an affordable price. We believe that they will be of particular benefit to parents with bilingual children who hope to develop their child's understanding of their native tongues. Our books are, so far, short stories with amusing illustrations suitable for reading aloud to young children in a single language or in a combination of two languages. Older children can enjoy reading these stories by themselves to learn and practice their second language. Students with a basic or intermediate knowledge of a foreign language will find these books very helpful in developing their vocabulary and understanding of the second language. We hope you benefit from and enjoy reading these bilingual tales.

Mehr von Lingo Libros lesen

Ähnlich wie Italienisch Lernen

Ähnliche E-Books

Italienisch für Sie

Mehr anzeigen

Ähnliche Artikel

Verwandte Kategorien

Rezensionen für Italienisch Lernen

Bewertung: 0 von 5 Sternen
0 Bewertungen

0 Bewertungen0 Rezensionen

Wie hat es Ihnen gefallen?

Zum Bewerten, tippen

Die Rezension muss mindestens 10 Wörter umfassen

    Buchvorschau

    Italienisch Lernen - LingoLibros

    Das Leben von Basilikum — La vita di Basilico

    Das Erste, woran sich Basilikum in seinem Leben erinnerte, war die kalte Luft. Ein kleines Mädchen stellte Basilikums Topf auf die Stufe vor der Haustür.

    La prima cosa che Basilico ricordava della sua vita era l’aria fredda. Una ragazzina aveva portato il suo vaso da basso, sul gradino della porta d’entrata.

    Neben der Haustür sah er einen großen Blumentopf. Der Blumentopf war leuchtend blau und darauf war ein Bild von einer orangefarbenen Katze gemalt.

    „Was für ein unheimliches Tier!", dachte Basilikum.

    Accanto alla porta Basilico vide un grande vaso da fiori. Era di un color blu brillante e vi ci era dipinto un gatto arancione.

    Che paura mi fa questo animale!, pensò Basilico.

    „Das ist dein neues Zuhause, kleine Basilikumpflanze", sagte das Mädchen.

    Sie gab Basilikum etwas Wasser. Dann nahm sie einen hölzernen Lutscherstiel aus ihrer Tasche und lockerte die Erde.

    Questa è la tua nuova casa, piantina, gli disse la ragazzina.

    Gli versò sopra un po’ d’acqua. Poi prese dalla tasca il bastoncino di legno di un lecca-lecca e rimosse la terra.

    „Hilfe!, dachte Basilikum. „Was passiert da?

    Die Erde unter Basilikum bewegte sich. Dann drückte etwas Warmes seine oberen Blätter zusammen.

    Aiuto!, pensò Basilico. Cosa sta succedendo?.

    La terra gli si stava muovendo di sotto. Poi qualcosa di tiepido premette le sue foglie più alte.

    „Hilfe! Hilfe!", schrie Basilikum laut.

    Das kleine Mädchen hörte nichts. Plötzlich wurde Basilikum aus dem Topf gehoben und mit seinen Wurzeln voran in ein neues Loch gesetzt.

    Aiuto, aiuto!, urlò Basilico.

    Ma la ragazzina non udiva niente. D’improvviso Basilico si sentì estrarre dal suo vaso e introdurre, cominciando dalle radici, in una cavità nuova.

    Sie schob neue Erde um Basilikums Wurzeln und gab ihm etwas mehr Wasser. Dann ging sie hinein und schloss die Haustür hinter sich.

    La ragazzina schiacciò della terra nuova intorno alle sue radici e ci versò sopra ancora un po’ d’acqua. Poi entrò in casa e chiuse la porta dietro di sé.

    Basilikum fror. Er krümmte sich und fühlte sich ängstlich und einsam.

    „Hey! Setzling!, riefen zwei Stimmen. „Wie heißt du?

    Basilikum schaute hoch und sah zwei Pflanzen mit strahlend blauen und gelben Blüten.

    Basilico aveva freddo. Si curvò su se stesso, spaventato e solo.

    Ehi Piantina!, gridarono due vocine. Come ti chiami?.

    Basilico guardò in su e vide due piante con brillanti fiori gialli e blu.

    „Wer seid ihr?", fragte Basilikum schüchtern.

    „Wir sind die Stiefmütterchen Schwestern, sagten die Stiefmütterchen Schwestern im Einklang, und die große ruhige hinter uns ist Frau Rosmarin."

    Chi siete?, domandò Basilico timidamente.

    Siamo le Sorelle Viola, dissero le sorelle Viola all’unisono. E la pianta alta e silenziosa che è dietro di noi è Rosmarina.

    „Ich werde Basilikum genannt", sagte Basilikum.

    „Hör' mal Basilikum!, riefen die Schwestern. „Kopf hoch! Das ist ein toller Platz. Warum hast du Angst?

    Mi chiamano Basilico, disse Basilico.

    Ascolta, Basilico!, gridarono le sorelle. Tira su il morale! Questo è un posto fantastico! Perché hai tanta paura?.

    „Da ist ein großes orangefarbenes Tier in diesem Topf", antwortete Basilikum.

    „Tiere können uns nichts antun!", sagten die Schwestern.

    Perché c’è un enorme animale arancione su questo vaso, replicò Basilico

    Ma gli animali non possono farci male!, risposero le Sorelle.

    „Sie stinken, sagte Rosmarin, „und sind laut!

    „Das ist wahr. Sie sind laut und stinken, sagten die Schwestern, „jedoch können sie uns nicht weh tun!

    Sono puzzolenti!, disse Rosmarina. E chiassosi!.

    "È vero,

    Gefällt Ihnen die Vorschau?
    Seite 1 von 1