Entdecken Sie Millionen von E-Books, Hörbüchern und vieles mehr mit einer kostenlosen Testversion

Nur $11.99/Monat nach der Testphase. Jederzeit kündbar.

Russisch Lernen II - Paralleltext Einfache, unterhaltsame Kurzgeschichten (Deutsch - Russisch)
Russisch Lernen II - Paralleltext Einfache, unterhaltsame Kurzgeschichten (Deutsch - Russisch)
Russisch Lernen II - Paralleltext Einfache, unterhaltsame Kurzgeschichten (Deutsch - Russisch)
eBook129 Seiten1 Stunde

Russisch Lernen II - Paralleltext Einfache, unterhaltsame Kurzgeschichten (Deutsch - Russisch)

Bewertung: 0 von 5 Sternen

()

Vorschau lesen

Über dieses E-Book

Russisch lernen II mit Paralleltext ist eine sehr lohnenswerte und effektive Art um eine neue Sprache zu erlernen. Ihr Wortschatz wird aufgefrischt, während neues Vokabular sofort in die Praxis angewendet und verstanden wird. Unsere Kurzgeschichten sind für den eReader konzipiert worden. Satz für Satz wird die Deutsch/Russische Übersetzung angezeigt. Kein nachschlagen von Fremdwörtern nötig!

Empfohlen für Anfänger mit guten Russisch Kenntnissen, aber auch für Fortgeschrittene die ihr Russisch weiter anwenden möchten. Unsere Kurzgeschichten umfassen die Kultur und das Leben in verschiedenen Ländern Europas und sind unterhaltsam schrieben um die Konzentration des Lesers aufrecht zu erhalten und zugleich die Motivation am lernen zu erhöhen!

SpracheDeutsch
Erscheinungsdatum2. März 2015
ISBN9781311872159
Russisch Lernen II - Paralleltext Einfache, unterhaltsame Kurzgeschichten (Deutsch - Russisch)

Ähnlich wie Russisch Lernen II - Paralleltext Einfache, unterhaltsame Kurzgeschichten (Deutsch - Russisch)

Ähnliche E-Books

Fremdsprachenstudien für Sie

Mehr anzeigen

Ähnliche Artikel

Rezensionen für Russisch Lernen II - Paralleltext Einfache, unterhaltsame Kurzgeschichten (Deutsch - Russisch)

Bewertung: 0 von 5 Sternen
0 Bewertungen

0 Bewertungen0 Rezensionen

Wie hat es Ihnen gefallen?

Zum Bewerten, tippen

Die Rezension muss mindestens 10 Wörter umfassen

    Buchvorschau

    Russisch Lernen II - Paralleltext Einfache, unterhaltsame Kurzgeschichten (Deutsch - Russisch) - Polyglot Planet Publishing

    Russisch Lernen II

    Paralleltext

    Einfache, unterhaltsame

    Kurzgeschichten

    Deutsch - Russisch

    Copyright © 2015

    Polyglot Planet Publishing

    www.polyglotplanet.ink

    © Polyglot Planet

    Über dieses Buch

    Russisch lernen II mit Paralleltext ist eine sehr lohnenswerte und effektive Art um eine neue Sprache zu erlernen. . Ihr Wortschatz wird aufgefrischt, während neues Vokabular sofort in die Praxis angewendet und verstanden wird. Die Russische  Grammatik wird nebenbei mit gelernt! Kein nachschlagen von Fremdwörtern nötig!

    Empfohlen für Anfänger mit Russisch Kenntnissen, aber auch für Fortgeschrittene die ihr Russisch weiter anwenden möchten. Unsere Kurzgeschichten umfassen die Kultur und das Leben in verschiedenen Ländern Europas und sind unterhaltsam schrieben um die Konzentration des Lesers aufrecht zu erhalten und zugleich die Motivation am lernen zu erhöhen!

    Bücher der Russisch Lernen - Paralleltext Serie:

    Russisch Lernen - Paralleltext

    Leichte Kurzgeschichten

    Russisch Lernen II - Paralleltext

    Einfache, unterhaltsame Kurzgeschichten

    Buch Empfehlungen:

    Ähnliche, empfehlenswerte Bücher:

    Russisch Lernen - Bilinguales Buch

    Das Leben der Kleopatra, von Bilinguals

    Russisch Lernen Zweisprachiges Buch

    Die Abenteuer Julius Cäsar, von Bilinguals

    PARALLELTEXT

    Фестиваль сырной гонки

    Das Käserennen

    Меня зовут Роберт и я собираюсь рассказать вам историю о том, как посреди английского поля я безумно мчался за сыром вниз по холму.

    Ich heiße Robert und erzähle Ihnen nun, wie es dazu kam, dass ich auf einem englischen Abhang wie ein Wahnsinniger einem Käselaib hinterher hetzte.

    Я вырос в маленькой французской деревне в Нормандии и, сколько я себя помню, еда была важной частью нашей семейной жизни.

    In der französischen Kleinstadt in einer Provinz der Normandie, wo ich aufwuchs, hat Essen in unserem Familienleben einen hohen Stellenwert eingenommen, solange ich denken kann.

    Обеды были поводом для того, чтобы собраться вместе всей семьей, делиться историями и наслаждаться компанией друг друга.

    Mahlzeiten gaben der gesamten Familie die Gelegenheit, sich zusammenzufinden, Geschichten miteinander zu teilen und die Gesellschaft des anderen zu genießen.

    Больше всего мне нравилось, когда к столу подавали сыр – так как я вырос во Франции, мне было из чего выбирать. В стране производится около 400 сортов сыра и, думаю, я попробовал их все.

    Das Beste am gemeinsamen Essen war der Moment, in dem der Käse auftischt wurde, und in Frankreich ist die Auswahl riesig – es gibt fast 400 verschiedene Käsesorten, die im ganzen Land produziert werden, und ich glaube, ich habe alle probiert.

    Не важно какой это был сорт сыра (козий, овечий, голубой, коровий), если он был в наличии, я бы его съел. Я прославился в семье за свою любовь к сыру: вы не удивитесь если услышите, что в детстве я был немного полноват!

    Es machte keinen Unterschied, welche Käsesorte es war – Ziegenkäse, Schafskäse, Blauschimmelkäse oder Kuhmilchkäse – ich habe gegessen, was zu kriegen war. Bald war ich in der Familie als derjenige bekannt, der verrückt war nach Käse: da ist es nicht überraschend, dass ich als Kind ein bisschen pummelig war.

    В Нормандии, там, где я жил и рос, был виден Джерси – один из островов Ла-Манша, принадлежавших Великобритании.

    Dort, wo ich in der Normandie aufgewachsen bin, hatte ich die Möglichkeit, Jersey, eine Kanalinsel, die zum Vereinigten Königreich gehörte, zu sehen.

    Дедушка сажал меня на колени и рассказывал мне истории об Англии и временах, когда он посещал остров на пароме.

    Mein Großvater ließ mich auf seinem Schoß sitzen, während er mir Geschichten über England erzählte und darüber, wie er mit der Fähre die Insel besuchte.

    Так как я был молод и любознателен, я хотел туда поехать.

    Ich war jung und neugierig, ich wollte dort unbedingt hin.

    И когда бы я туда попал, я хотел бы отведать сыра!

    Und sollte ich jemals dorthin kommen, wollte ich Käse essen!

    Однажды все мы решили сесть на паром в городе Сен-Мало и совершить короткую поезку к острову.

    Eines Tages haben sich alle dazu bereit erklärt, für einen kurzen Ausflug mit der Fähre von St. Malo aus auf die Insel zu fahren.

    Это был мой первый раз за границей и я помню мысли о том, что все казалось другим: язык звучал особенно, архитектура отличалась от той, которую я когд-либо видел и такую еду я никогда раньше не пробовал дома.

    Es war mein erstes Mal von Zuhause weg und ich erinnere mich noch, wie fremd sich alles anfühlte: die Sprache hörte sich merkwürdig an, die Architektur war anders als alles, das ich vorher gesehen hatte und das Essen schmeckte so gar nicht wie Zuhause.

    К счастью, дедушка хорошо говорил по-английски и он завел разговор о разнице в еде с владельцем местного магазина.

    Zum Glück konnte mein Großvater ganz gut Englisch sprechen, und so unterhielt er sich mit einem ansässigen Ladenbesitzer über die unterschiedlichen Essensgewohnheiten.

    Он сказал владельцу магазина, что я люблю сыр и именно тогда я впервые и услышал о фестивале в Англии под

    Gefällt Ihnen die Vorschau?
    Seite 1 von 1