Entdecken Sie Millionen von E-Books, Hörbüchern und vieles mehr mit einer kostenlosen Testversion

Nur $11.99/Monat nach der Testphase. Jederzeit kündbar.

Johannes Widmann: Schriften zur Medizin: Die Syphilis (1497) - Die Pest (1519)
Johannes Widmann: Schriften zur Medizin: Die Syphilis (1497) - Die Pest (1519)
Johannes Widmann: Schriften zur Medizin: Die Syphilis (1497) - Die Pest (1519)
eBook118 Seiten1 Stunde

Johannes Widmann: Schriften zur Medizin: Die Syphilis (1497) - Die Pest (1519)

Bewertung: 0 von 5 Sternen

()

Vorschau lesen

Über dieses E-Book

An der Wende zur Neuzeit versucht der württembergische Arzt Johannes Widmann eine Definition und Beschreibung der großen Übel: Pest und Syphilis und gibt Handreichungen zu ihrer Behandlung.
SpracheDeutsch
HerausgeberBooks on Demand
Erscheinungsdatum13. Okt. 2017
ISBN9783744891943
Johannes Widmann: Schriften zur Medizin: Die Syphilis (1497) - Die Pest (1519)
Autor

Norbert Flörken

Der Herausgeber ist pensionierter Lehrer für Geschichte und Latein.

Mehr von Norbert Flörken lesen

Ähnlich wie Johannes Widmann

Ähnliche E-Books

Sozialwissenschaften für Sie

Mehr anzeigen

Ähnliche Artikel

Rezensionen für Johannes Widmann

Bewertung: 0 von 5 Sternen
0 Bewertungen

0 Bewertungen0 Rezensionen

Wie hat es Ihnen gefallen?

Zum Bewerten, tippen

Die Rezension muss mindestens 10 Wörter umfassen

    Buchvorschau

    Johannes Widmann - Norbert Flörken

    Inhalt

    Tractatus de pustulis que vulgato nomine dicuntur ›mal de franzos‹ Doctoris Iohannis widmann [1497]

    Apothekerzeichen

    Regimen durch den hochgelerten und übertreffenlichen der artzney Doctor Johann wydmann, genant Moeichinger, gesetzt wie man sich in Pestilentzischem lufft halten soll [1519]

    Johannes Widmann (* 1444 † 1524)

    Nachwort

    Begriffe

    Literaturverzeichnis

    Index

    Tractatus de pustulis que vulgato nomine dicuntur ›mal de franzos‹ Doctoris Iohannis widmann [1497]

    ¹

    Der Tod und der Arzt, aus dem Heidelberger Totentanz, um 1488

    Iohannes WIDMAN², dictus meichinger, medicinarum doctor Iohanni NELL³ phisico Salu[tem] plu[rimam] optat [am 20. Januar 1497]

    dIebus transactis, humanissime doctor, cum parum ocii nactus essem: quod raro mihi evenire solet: coepi mortalium miserias animo volvere atque revolvere: et nova morborum genera passim surgentia admirari. venit in mentem Plinii sententia vicesimo sexto naturalis historie libro dicentis: Parum enim erant homini cetera morborum genera: cum supra tricenta essent; nisi etiam nova timerentur. Tot obruimur malis, optime doctor, ut Plinius hominum calamitates considerans, alio loco dicat: Natura nihil hominibus brevitate vite prestitit melius. Nostri etiam temporibus fedus morbus invasit mortales sine voluntate divina: nostris ita exigentibus meritis seu astrorum influentia iniquoque Saturni radio id acciderit, iudicare non est facile. Volens ergo pro mea intelligentia humano generi opem ferre hunc ex multis collegi tractatum: quem tue solertie mitto, quasi degustationem quandam studiorum meorum ut costiges: et si opportunum iudicaveris: impressioni tradas. has ergo meas lucubrationes non iudicis animo: sed amici legas. oro. Quas si tibi placere cognovero: maiora cum fiducia aggrediar: teque meorum laborum participem faciam. Vale ex Thubingen xx. Ianuarii anno M.cccc.xcvii.

    Sein Schüler, Dr. med. Johannes Nell in Straßburg, möge das Manuskript lesen, beurteilen und dann zum Druck geben.

    Iohannes NELL Iohanni WIDMAN medicinarum professori doctissimo preceptori suo singulari Salu[tem] plu[rimam] optat [am 1. Februar 1497]

    aCcepi, doctor egregie, suavissima litteras tuas una cum tractatulo abs te edito: quibus benevolentiam in me tuam abunde demonstrasti clarissima amoris in me tui indicia ostendisti. Gratias tibi habeo immortales referre enim minime possum – pro tam amice nulla apud te merita habentes complexus es. Et ne honori tuo deesse videar curabo, ut is liber pro tua gloria imprimatur. Iussisti autem, optime doctor, ut costigatum: si velim: in lucem mitterem. Plus mihi tribuis, quam in me vel agnosco vel postulo. Non enim huius sum audacie, ut ad tanti viri editionem manus apponere presumam. Scio nanque tuas lucubrationes mea castigatione non egere. Sed ubi rebus: honorique tuo consulere tibique mea opera aliquid conferre potero: exequar cupidissime. Vale, preceptor optime, et me ut soles ama! ex Argentina [= Straßburg] prima februarii anno M.cccc.xcvii.

    Dr. Nell maßt sich nicht an, an dem Manuskript etwas zu ändern.

    | 2

    Tractatus clarissimi medicinarum doctoris Iohannis widman dicti meichinger de pustulis et morbo qui vulgato nomine ‘mal de franzos’ appellatur. Editus Anni christi M.CCCC.xcvii.

    1. [Vorrede]

    hEc passio, quam vulgo malum francie aut morbum sancti M[a]evi vocant aput arabes ad capitulum de asaphati et aput grecos ad rubricam de acharos non incongrue reduci videtur: eo quod hec omnia a simili materia accident: quamquam presens passio ab eis differat in hoc quod saphati et acharos in solius capitis partibus nasci consueverunt, presens autem passio in toto corpore ut plurimum oriri solet et propterea latino sermone vocari posset exflorationes, que in toto nascuntur corpore. Ita videtur enim nominare GALIENUS ⁴ in primo memiri, capitulo decimo, in laudibus cuiusdam antidoti appolonij dicens, quod non solum ad acharos, sed etiam ad exflorationes, que in toto nascuntur corpore, bene valet. Deinde etiam in capitulo undecimo, facit rubricam de eis sub hoc nomine.

    Est autem descriptive hec passio pustule, a principio sui lenes, divise in numeratione locorum. Deinde exulcerantur ulceribus crustosis et aliquando verrucosis. Species harum pustula[r]um principales sunt he: quia quedam emittunt virus et humiditatem, et vocantur arabice saphati humida; que si ad partium corrosionem pervenerint, dicuntur refrengi. Quedam vero non emittunt humiditatem, sed forte habent squamas siccas, et has vocant Arabes saphati siccam. Et quedam est multum dura et prava, dicta ab eis „alchiati. Quedam est extremaliter dura et prava, homogenee materie quasi cum verucis existens, et dicitur ab eis „alvatin. Omnium tamen harum causa materialis a venenositate non expoliatur. Colliguntur hec partim a SERAPIONE⁵ primo breviarij capitulo tertio. Partim ab AVICENNA septima quarti, tertio tractatu, capitulo primo. Et utcunque a GALIENO [a ij]

    | 3

    primo Memiri[?], capitulo decimo, auctoritate ARCHIGENIS⁶, CRITONIS⁷, AP[P]OLONII⁸ et reliquorum antiquorum.

    Die neue Krankheit – genannt Franzosenkrankheit – ist bei den Arabern bekannt als „Asaphati und bei den Griechen als „Acharos; sie scheint aber von den Beschreibungen dieser Krankheiten abzuweichen; deswegen schlägt Widmann den Namen „Ausblühungen" vor. Die Pusteln sind sowohl trocken als auch feucht, sowohl hart als auch weich.

    2. De causis.

    cAuse huius passionis etsi possunt poni plures remote, una ultio divina ad scelera et delicta hominum punienda. Alia vero certi aspectus vel constellationes superiorum corporum facientes evenire in aëre et terra dispositionem, per quam inducunt in corporibus humanis impressioni dispositis hanc passionem predictam. Sed quoniam de his causis non multum curat medicus, ut medicus, sed potius de causa intrinseca corporali, ad cuius remotionem morbus tollitur. Ideo de ista prosequar: et dico primo, quod in causa harum pustularum est omnis materia humoralis cuiuscunque generis, dummodo sit mala, venenosa, acuta et corrosiva, sanguini mixta. Notanter dixi acuta, quia nisi cum humoribus fuerit acuitas, non ulcerabunt, dicit R ASIS ⁹ tredecimo continentis, capitulo secundo. Cum ergo sit acutus, venenosus, consuevit inprimis facere pruritum, deinde continuitate dierum ignit locum faciendo pustulas,

    Gefällt Ihnen die Vorschau?
    Seite 1 von 1