Entdecken Sie mehr als 1,5 Mio. Hörbücher und E-Books – Tage kostenlos

Ab $11.99/Monat nach dem Testzeitraum. Jederzeit kündbar.

... brennen auf den Nägeln und der Seele: ... Ardiendo en el corazón y el alma
... brennen auf den Nägeln und der Seele: ... Ardiendo en el corazón y el alma
... brennen auf den Nägeln und der Seele: ... Ardiendo en el corazón y el alma

... brennen auf den Nägeln und der Seele: ... Ardiendo en el corazón y el alma

Von Jürgen Polinske (Editor)

Bewertung: 0 von 5 Sternen

()

Vorschau lesen

Über dieses E-Book

Die in der Anthologie aufgenommenen Autoren treffen sich im Mai 2018 in Berlin und werden über die Texte gemeinsam diskutieren.
Wichtig dabei wird sein, wie gelungen die Übersetzungen in die jeweils andere Sprache von den Autoren bewertet werden wird.
SpracheDeutsch
HerausgeberBooks on Demand
Erscheinungsdatum11. Mai 2018
ISBN9783752864618
... brennen auf den Nägeln und der Seele: ... Ardiendo en el corazón y el alma

Ähnlich wie ... brennen auf den Nägeln und der Seele

Titel in dieser Serie (1)

Mehr anzeigen

Ähnliche E-Books

Poesie für Sie

Mehr anzeigen

Verwandte Kategorien

Rezensionen für ... brennen auf den Nägeln und der Seele

Bewertung: 0 von 5 Sternen
0 Bewertungen

0 Bewertungen0 Rezensionen

Wie hat es Ihnen gefallen?

Zum Bewerten, tippen

Die Rezension muss mindestens 10 Wörter umfassen

    Buchvorschau

    ... brennen auf den Nägeln und der Seele - Jürgen Polinske

    Antología: XXII. Cita de la Poesia

    Berlín, 23. – 27. de Mayo 2018

    Anthologie für die XXII. Cita de la poesia

    in Berlin vom 23. bis 27. Mai 2018

    Köpenicker Lyrikseminar/

    Lesebühne der Kulturen

    Friedrichshainer Autorenkreis

    Melo Poe Fant

    Vers-Werkstatt

    Poeten vom Müggelsee

    Ein besonderer und ausdrücklicher Dank gilt allen Übersetzern, die zum Gelingen dieser Anthologie beigetragen haben:

    Nuestro agradecimiento a los traductores de la presente Antología:

    Barbara Krüger de Quevedo

    Cornelia Seebak

    Ingeborg Robles

    Margit Streblow

    Petra Namyslo

    Francisco Cienfuegos

    José Pablo Quevedo

    Karin Enzana

    The Dung (gemeinsam mit Ch. und U. Grasnik)

    Le Trang Phuong

    INHALT ÍNDICE

    Madrid, du wunderbare…

    !MADRID, TÚ, MARAVILLOSA!

    Sagrario Nuñez Molina

    Ausencia

    Abwesenheit

    La Romería

    Die Wallfahrt

    Salomé Ortega

    No desear nada

    Nichts wünschen

    Dormir

    Schlafen

    Antonio Machado Sanz

    En el enero frio, un hombre

    In der Kälte des Januars, ein Mann

    Pequeñas cuentas

    Kleine Aufrechnungen

    María Jesus Velasco de Blas

    El y Ella

    Er und Sie

    María Pilar Cavero

    En el tren

    Im Zug

    Revevir

    Wieder Aufleben

    Miradas

    Blicke

    Silencio

    Stille

    Endulzar

    Süßen

    El caminante

    Der Wanderer

    En mi mano

    In meiner Hand

    Peluches

    Spielzeug

    Viejos libros

    Alte Bücher

    Aromas

    Aromen

    Ebano

    Ebenholz

    Espejos

    Spiegel

    Andoni K. Ros Soler

    Castros de Iberia

    Iberische Befestigungen

    Alex Murillo

    La criatura y niño

    Kreatur und Kind

    El paño

    Das Tuch

    von den Kanaren in die neue Welt …

    DE LAS CANARIAS HACIA UN MUNDO NUEVO

    Luis Ángel María Ibáñez

    Padrenuestro

    Vaterunser

    Cuando la luz arde

    Wenn das Licht brennt

    Lucìa Rosa González

    Mudez

    Stummheit

    Nana

    Nana (Wiegenlied)

    Sonido de árbol

    Der Klang des Baumes

    Elsa López

    Me llevaron un dia

    Eines Tagess brachten Sie mich weg

    Antonio Arroyo Silva

    Mañana en Galdar

    Morgen in Galdar

    El camino

    Der Weg

    Posiblemente

    Möglicherweise

    Aquiles García Brito

    Naufragio

    Schiffbruch

    No me has perdonado

    Du hast mir nicht verziehen

    María Tereza de Vega Días

    El árbol sin cesar me llama

    Der Baum, der mich unaufhörlich ruft

    Quién eres?

    Wer bist Du?

    Fabio Carreiro Lago

    Tagoror

    Tagoror

    Teoría de poblamiento

    Besiedlungstheorie

    Aida González Rossi

    Otra ciudad tus dedos

    Eine andere Stadt, deine Finger

    Miedo

    Angst

    María Gutiérrez (Puri)

    Canción de una mujer diola

    Lied einer Diola-Frau

    aus Berlin und jott weh de …

    DESDE BERLÍN Y DEL EXTERIOR

    Namensliste deutscher Teilnehmer an der Anthologie, die die NACE der Kanarischen Inseln aus Anlass der XXII. Cita de la poesia herausgibt.

    Siegfried Modrach

    Fern der Heimat

    Marlies Schmiedl

    Fremd meine Schritte

    Sturm

    Weit lief ich

    Erinnerungen

    Francisco Cienfuegos

    Wenn sich der Weg verzweigt

    Cuando se dobla el camino

    Nur die Liebe

    Solo el amor

    José Pablo Quevedo

    La frustada anunciación

    Die gescheiterte Verkündigung

    El Dedo de Dios

    Der Gottesfinger

    Wolfgang Endler

    ABC der Skurrilitäten

    El ABC de lo grotesco

    Bonsai-Träume

    El sueño del bonsai

    Brunhild Hauschild

    Ich bin

    Yo no soy

    Wolken

    Nubes

    Seidengarn

    Hilos de seda

    Jürgen Polinske

    Die Feuer von La Gomera

    Los fuegos de la Gomera

    1.: Ein Seminar

    Un seminario

    2.: Waldbrand

    Incendio forestal

    3.: Geopfert die Farben

    Sacrificados los colores

    Reinhard Kranz

    Das ist kein Frieden

    No es tiempo para la Paz

    Das Land in den See

    La tierra en el Lago

    Martha Gantier Balderama

    Espacios equivocados

    Falsche Art

    Sobras de tiempo

    Zeitreste

    Anke Apt

    Immer wieder

    Vorfreude

    Jährlicher Sonnenaufgang

    Lebenswünsche

    Almut Armelin

    Ein Tourist

    Neben der Spur

    María Nancy Sánchez Pérez

    Agua del árbol rojo

    Wasser vom roten Baum

    Solitario jardín

    Einsamer Garten

    Pezón temploroso

    Erregter Busen

    Dagmar Neidigk

    Augenblick

    Flucht

    Gericht

    Andreas Diehl

    An Esther

    Heimkehr aus Moskau

    Das Land zuletzt

    Mai 1945

    Ich überlebe in

    Bald gehe ich allein zur Siedlung, Mutter

    In meine stille Wunde

    HEL Herbert Laschet Tousaint

    Die Kowska

    Ich will dir was verraten

    Sonett

    Hein und Annemarie

    Brigitte Lange

    Frühlingsjapser

    Al Dschumeli

    Für Hanka

    Nach Marias Suizid

    Ne parle pas d`amour

    Annette Kaufhold

    Der Gott des Gemetzels

    Marko Ferst

    Nicht nur in Paris

    Helle Mondnacht 60. Breitengrad

    Hochstimmung

    Kleine Liebesgeschichte

    The Dung

    Wann besitze ich Dich ganz

    Gewohnheiten

    Ohne Titel

    An Mutter

    Petra Namyslo

    Humboldthain

    Humboldthain (Bosque Humboldt)

    Kassandra

    Casandra

    Vom Unmöglichen

    De lo imposible

    Gerd Meyer-Anaya

    Apurimac

    Robert Klamann

    Kontakt

    Zu viel

    Biographische Daten

    Was mir durch den Kopf ging

    Verzeichnis der Illustrationen

    Publikationen


    ¹ deutscher Text „Die Herren Genarale von Ernst Busch 1936 zu einer traditionellen Melodie um 1800, ursprünglich Begleitmelodie zu den Versen „de los cuatros muleros von Federico Garcia Lorca

    Sagrario Núñez Molina

    AUSENCIA

    Ausencia siente de ti mi alma dolorida.

    Ausencia del sonido de la llave en mi cancela...

    Ausencia de tu voz en mi soledad ya arcana.

    Ausencia de la dulce miel de tu mirada.

    Ausencia sin ti de la luz que alumbra al alba

    el jazmín florido en mi ventana.

    Ausencia, tu ausencia...

    a la que no me acostumbro,

    y que hiere mi alma.

    Abwesenheit

    Abwesenheit von dir fühlt meine verletzte Seele.

    Abwesenheit des Geräusches des Schlüssels in meiner Pforte...

    Abwesenheit von deiner Stimme in meiner jetzt schon geheimen Einsamkeit.

    Abwesenheit des süßen Honigs deines Blickes.

    Abwesenheit des Lichts, das die Morgendämmerung erleuchtet,

    ohne dich der aufgeblühte Jasmin an meinem Fenster.

    Abwesenheit, deine Abwesenheit...

    an die ich mich nicht gewöhne

    und die meine Seele verwundet.

    LA ROMERÍA

    ¡Bebe, ríe, canta, gandulea, que son fiestas!

    ¡Bebe, goza, canta, ríe, jaranea, echa la siesta!

    Bebe, que el Santico duerme, en la floresta.

    ¡Bebe! ¡Roque! ¡Roque! cantan la rana

    cuando despierta el sol por la mañana.

    Es el Santico un príncipe de las Francias.

    Es el Santico, el más ilustre peregrinico.

    El Santico, peregrina con su perrico.

    El Santico muestra la llaga del tobillico

    el amor a su pueblo lleva en el hatico.

    Juegan bajo los olivos Juan, y Manuela,

    a juegos de amor juegan, romero y romera

    venciendo tomillos, grama y ajedrea

    en el aire, los olores nuevos de la primavera.

    Die Wallfahrt

    Trinke, lache, bummel herum, denn es ist Festtag!

    Trinke, genieße, singe, lache, scherze, schlaf die Siesta!

    Trinke, denn der Heilige schläft im Forst.

    Trinke! Roque! Roque! so besingen sie den Frosch

    wenn die Sonne morgens erwacht.

    Es ist der Heilige ein Prinz aus Frankreich.

    Es ist der Heilige der berühmteste Pilgerer.

    Der Heilige pilgert mit seinem Hund.

    Der Heilige zeigt seine Wunde am Knöchel

    die Liebe zu seinem Volk trägt er im Bündel.

    Unter den Olivenbäumen spielen Juan und Manuela

    sie spielen Liebesspiele, Pilgerer und Pilgerin

    und überwinden Thymian, Gras und Bohnenkraut

    in der Luft die neuen Düfte des Frühlings

    Sagrario Núñez Molina Traducción/Übersetzung: Francisco Cienfuegos

    Salomé Ortega

    No desear nada,

    sólo la transparente mirada,

    dela escarcha fría,

    en elhorizonte azul.

    no desear nada,

    sólo el recuerdo

    sobre las ruinas,

    de lo perdido.

    no desear nada,

    sólo el batir de las olas,

    como alas de mariposa,

    en la dorada orilla de la memoria.

    No desear nada,

    Gefällt Ihnen die Vorschau?
    Seite 1 von 1