Entdecken Sie Millionen von E-Books, Hörbüchern und vieles mehr mit einer kostenlosen Testversion

Nur $11.99/Monat nach der Testphase. Jederzeit kündbar.

Jenseitige Literatur (übersetzt)
Jenseitige Literatur (übersetzt)
Jenseitige Literatur (übersetzt)
eBook213 Seiten2 Stunden

Jenseitige Literatur (übersetzt)

Bewertung: 0 von 5 Sternen

()

Vorschau lesen

Über dieses E-Book

- Diese Ausgabe ist einzigartig;
- Die Übersetzung ist vollständig original und wurde für das Ale. Mar. SAS;
- Alle Rechte vorbehalten.

In diesem Text analysiert der Autor 12 Fälle von Psychogrammen - das heißt, diktiert von Entitäten, die sich selbst als Geister der Toten qualifizieren - deren Ereignisse über die offensichtliche Erklärung von Aktivität aufgrund von Autosuggestion oder rudimentärer Traumverarbeitung hinausgehen. In den beschriebenen und analysierten Fällen scheint eine Reihe von handfesten Indizien die Zuordnung der untersuchten Schriften zu medienexternen Eingriffen zu erlauben. Wir gehen also von der Erfahrung von Enrichetta Beecher-Stowe und ihrem berühmten Roman Onkel Toms Hütte aus, von der von Francesco Scaramuzza und seinen von keinem Geringeren als Ludovico Ariosto und Goldoni diktierten Werken. Dann sprechen wir über den Schluss des Romans Edwin Drood, der unvollendet blieb und von Dickens direkt ins Medium diktiert wurde. Besondere Aufmerksamkeit wird den medialen Erfahrungen von Victor Hugo und Oscar Wilde gewidmet sowie den Fällen William Sharp-Fiona Macleod und dem noch faszinierenderen von Patience Worth und Mrs. Curran. Dann kommen wir zu den voluminösen Schriften des Kleopas, die Miss Geraldine Cummins diktiert wurden, und zu den heiligen Schriften, die Rev. Bush diktiert wurden und die direkt von Geistern stammen, die zur Zeit Christi lebten.
Der Text zeichnet sich durch Bozzanos besonderen Stil aus, der stets bestrebt ist, "übernormale" Ereignisse mit Methoden und in einer Sprache zu behandeln, die denen der klassischen wissenschaftlichen Analyse so nahe wie möglich kommen.
SpracheDeutsch
HerausgeberAnna Ruggieri
Erscheinungsdatum21. Juni 2021
ISBN9788892864405
Jenseitige Literatur (übersetzt)

Ähnlich wie Jenseitige Literatur (übersetzt)

Ähnliche E-Books

Körper, Geist & Seele für Sie

Mehr anzeigen

Ähnliche Artikel

Rezensionen für Jenseitige Literatur (übersetzt)

Bewertung: 0 von 5 Sternen
0 Bewertungen

0 Bewertungen0 Rezensionen

Wie hat es Ihnen gefallen?

Zum Bewerten, tippen

Die Rezension muss mindestens 10 Wörter umfassen

    Buchvorschau

    Jenseitige Literatur (übersetzt) - Ernesto Bozzano

    VORWORT

    Ernesto Bozzano wurde am 9. Januar 1862 in Genua geboren. Von seinen frühesten Jahren an zeigte er eine ausgeprägte Liebe zum Studium, die von der Literatur zur wissenschaftlichen Philosophie führte, die damals in Mode war. Unter den Philosophen hatte ihn vor allem Spencer wegen der Universalität seines Geistes und seiner Arbeit angezogen.

    Im Jahr 1891 erhielt er jedoch einen Brief von dem französischen Psychologen Prof. Ribot, in dem er eine neue Zeitschrift - Annales des Sciences Psychiques - ankündigte, die damals von Prof. Carlo Richet gegründet worden war. Prof. Ribot forderte Bozzano auf, den Inhalt sorgfältig zu lesen und seine Meinung dazu zu äußern. Das Ergebnis war verhängnisvoll, denn Bozzano, durchdrungen von der wissenschaftlichen Philosophie der Zeit, fand es skandalös, dass von telepathischer Gedankenübertragung über große Entfernungen die Rede war, und überhaupt von außersinnlicher Wahrnehmung im Allgemeinen.

    Professor Rosenbach aus Petersburg schrieb einen Artikel in der Revue Philosophiqu, in dem er gegen das Eindringen dieser neuen telepathischen Erfahrungen in das heilige Gehege der offiziellen Psychologie wetterte, aber er tat dies mit einer solchen Unzulänglichkeit und Armut der Argumentation, dass Bozzano zu sich selbst sagte: "Wenn dies die Einwände sind, dann bleibt die Frage, die die psychische Forschung aufgeworfen hat, in ihrer ganzen Kraft bestehen.Es gibt also ein großes Problem, das mit neuen Methoden und Daten zu lösen ist: das Problem der Seele. Ich werde vielleicht mein Leben der Erforschung dieses Themas widmen.

    Das war es auch. Von 1891 an, bis zu seinem Tod, 53 Jahre lang, lebte und arbeitete er, eingeschlossen in einem Zimmer und beherbergt von seinen Brüdern, ausschließlich zugunsten seiner geliebten Wissenschaft - der Metapsychik -, deren einer der berühmtesten Vertreter er werden sollte.

    Die Folgen von 53 ununterbrochenen und ausdauernden Jahren des Studiums waren:

    seine Ernennung zum Ehrenmitglied der Society for Psychical Research, in ihren beiden Sektionen, der englischen und der amerikanischen, und des Institut Métapsychique International, sowie seine Mitarbeit an Licht und Schatten, der "Revue Spirite", der "Revue Métapsychique", Psychica, Light, der International Psychic Gazette, The Two Worlds, etc;

    sein Ruhm als der größte lebende Gelehrte über metapsychische Phänomene; ein Ruhm, der sowohl von den wichtigsten Autoritäten der Metapsychik als auch von repräsentativen Elementen anderer konzeptioneller Tätigkeiten einhellig anerkannt wurde; eine Reihe von Werken, beginnend ab 1903, bis zu seinem Tod. Ich möchte darauf hinweisen, dass er in den Jahren des letzten Krieges, da er nicht mehr in der Lage war, Bücher oder Rezensionen aus dem Ausland zu erhalten oder mit Artikeln für die Zeitschriften mitzuarbeiten, es unternahm, jene wunderbare Reihe von Monographien, die zunächst in Luce und Ombra oder in anglo-französisch-amerikanischen Fachzeitschriften erschienen waren, neu zu verfassen und zu aktualisieren, indem er ihren Umfang vervierfachte.

    Diese Reihe von Monographien wird nun in der von mir geleiteten Reihe der Metapsychic Studies (Europa Verlag, Verona) veröffentlicht.

    Letteratura d'Oltretomba ist genau eine von den siebzehn, die mir Bozzano, Freund und Meister, 1943 mit dem Auftrag gab, sie nach seinem Tod zu veröffentlichen. Letteratura d'Oltretomba ist eine dieser meisterhaften Erkundungen auf dem Gebiet der außergewöhnlichsten Phänomene des Geistes.

    Bozzanos Werke bedürfen keines besonderen Kommentars: Seine Prosa ist prägnant, luzide, flüssig, vor allem aber klar, eindeutig, unmissverständlich. Selbst der in diesen Themen nur mittelmäßig bewanderte Leser fühlt sich sofort von der Kraft des logischen Denkens und der Schärfe der Ideen angesprochen.

    Ich habe gesagt, dass sein Ruhm weltweit war, was dadurch belegt wird, dass seine Bücher ins Englische, Französische, Deutsche, Spanische, Portugiesische, Niederländische, Griechische, Rumänische, Serbische und sogar Katalanische übersetzt wurden.

    Von allen seinen Werken konnte er in den Jahren des letzten Krieges siebzehn auf den neuesten Stand bringen; es blieben aber noch neun übrig, die er zusammen mit seiner ganzen großen metapsychischen Bibliothek und allen seinen privaten Papieren meinen Händen anvertrauen wollte, damit ich für ihre endgültige Zusammenstellung sorgen könne.

    Ich denke, dass es mir nicht an Ehrfurcht vor dem Meister mangelt, wenn ich eine kleine maschinengeschriebene Notiz bekannt mache, die ich unter den Papieren fand, die ich geerbt habe; eine Notiz, die er ausschließlich für sich selbst niedergeschrieben hatte. Sie lautet:

    "Prof. Ismael Gomes Braga sagt über mich: "Bozzano geht über seine Zeit hinaus; seine Stunde ist bei der Arbeit; der Ruhm wird morgen kommen... (Revue Spirite, 1934,S. 311).

    Vergessen wir den Ruhm - kommentiert Bozzano -, nach dem ich nie gestrebt habe, aber Bragas Bemerkung hat mich getroffen, weil ich immer davon überzeugt war, nicht für meine Generation zu arbeiten, sondern für die Nachwelt, die in meinen Werken einen unerschöpflichen Schatz an Fakten sowie Überlegungen und Intuitionen finden wird, die unerlässlich sind, wenn wir den Tempel der neuen Wissenschaft der Seele auf unerschütterlichen Fundamenten errichten wollen.

    Nicht anders hatte sich Prof. Charles Richet ausgedrückt, als er an Bozzano schrieb:

    "...und jetzt möchte ich mit Ihnen im Vertrauen sprechen. Es ist wahr, was Sie vermutet haben. Was weder Myers, noch Hodgson, noch Hyslop, noch Sir Oliver Lodge geschafft haben, haben Sie mit Ihren meisterhaften Monographien erreicht, die ich immer mit religiöser Aufmerksamkeit lese. Sie bilden einen merkwürdigen Kontrast zu den kalauernden Theorien, die unsere Wissenschaft überschwemmen. Glauben Sie, ich bitte Sie, an alle meine Gefühle der Abneigung und Wissen",

    Es war Professor Richet selbst, der dieses letzte Wort betonte.

    Ernesto Bozzano starb am 24. Juni 1943 in Genua: ein großer Geist hat die Erde verlassen; aber sein Werk lebt und wird unter uns weiterleben als eines der höchsten und segensreichsten Zeichen des menschlichen Geistes. Der große Tröster der Seelen ist in sein Reich zurückgekehrt.

    Gastone De Boni.

    JENSEITIGE LITERATUR

    Unter den vielfältigen Formen, die die medialen Manifestationen der intelligenten Ordnung annehmen, gibt es auch die der Manifestation von literarischen Werken, manchmal sehr umfangreich, psychographisch diktiert von Entitäten, die die Geister der Verstorbenen bestätigen.

    Es ist nicht der Fall, dass viele dieser medialen Produktionen der oberflächlichsten kritischen Analyse nicht standhalten und sich eindeutig als Ergebnis einer groben und mehr oder weniger ausschweifenden oneirisch-unterbewussten Ausarbeitung erweisen, mit somnambulen Personifikationen, die durch Suggestion oder Autosuggestion konkretisiert werden; Personifikationen, die nichts Besseres zu tun haben, als sich der Kultur und des Einfallsreichtums der bewussten Persönlichkeiten zu bedienen, von denen sie abstammen, mit der Folge, dass die literarischen Werke der vermeintlich kommunizierenden Geister sich oft als so rudimentär erweisen, dass sie ihre Herkunft verraten und jeden Zweifel an der Sache ausräumen.

    Das hindert uns nicht daran, neben den Pseudomedien echte Medien zu finden, durch die manchmal literarische Werke von großem Wert entstehen, die ernsthaft zum Nachdenken anregen, da sie keinesfalls auf eine unbewusste Ausarbeitung der sehr begrenzten allgemeinen Kultur der Medien, die sie diktierten, zurückgeführt werden können. Was logischerweise zu dem Schluss führt, dass solche Produktionen eigentlich auf extrinsische Eingriffe zurückgeführt werden müssen; umso mehr, wenn man bedenkt, dass zu den Beweisen in diesem Sinne, die aus den Merkmalen der Form, des Stils, der individuellen Technik des literarischen Diktats sowie der kalligraphischen Identität gewonnen werden können, andere wichtige kumulative Beweise hinzukommen, die in persönlichen Details bestehen, die von allen Anwesenden ignoriert und für wahr befunden werden, oder in Zitaten, die ebenso wahr sind und von allen ignoriert werden und sich auf historische, geographische, topographische, linguistische, philologische Elemente beziehen, manchmal von komplexer und fast immer seltener Ordnung; sowie in minutiösen, farbenfrohen, lebendigen Beschreibungen der Umwelt und der Gebräuche sehr alter Völker; alles Umstände, die sich in keiner Weise mit der bequemen Hypothese des unbewussten Auftauchens von Wissen, das vom Medium erworben und dann vergessen wurde (Kryptomnesie), erklären lassen.

    Das Ziel der vorliegenden Arbeit ist es, die wichtigsten Erscheinungsformen der Gattung zu analysieren, zumal wir heute Diktate erhalten, die einen hohen theoretischen Wert in einem dezidiert spiritualistischen Sinne haben.

    In dieser Reihenfolge der Erscheinungsformen wurde in der Vergangenheit nur sehr wenig von theoretischer Bedeutung erreicht; dennoch kann ich es nicht unterlassen, sie kurz zu erwähnen.

    * * *

    Fall I.

    Und ich beginne mit einem Fall von Übergängen, bei dem man nicht wüsste, auf welche Lösung man sich berufen sollte, um zu beurteilen, ob die Art und Weise, in der ein berühmtes literarisches Werk entstanden ist, auf extrinsische Eingriffe zurückzuführen ist oder auf einen Zustand psychischer Übererregung, wie er in den Inspirationskrisen, denen brillante Persönlichkeiten ausgesetzt sind, durchaus üblich ist.

    In jedem Fall erscheint der Fall interessant und lehrreich, angesichts des Ruhmes der Autorin und des großen Einflusses, den das literarische Werk, auf das sie anspielt, auf die historischen und sozialen Ereignisse einer großen Nation ausübte. Ich beziehe mich auf die berühmte Schriftstellerin Enrichetta Beecher-Stowe und auf ihren berühmten Roman: Onkel Toms Hütte, der effektiv zur Abschaffung der Sklaverei in den Vereinigten Staaten beitrug.

    Das familiäre Umfeld, in dem Enrichetta Beecher-Stowe lebte, kann als äußerst günstig für spirituelle Interventionen angesehen werden. Professor James Roberton, der im Light (1904, S. 388) schreibt, bemerkt:

    Ihr Mann Professor Stowe war ein hellsichtiges Medium. Er sah oft die Geister der Toten um sich herum, und zwar auf eine so deutliche und natürliche Weise, dass es ihm manchmal schwer fiel, die leibhaftigen Geister" von den körperlosen zu unterscheiden.

    Was Mrs. Beecher-Stowe betrifft, so war sie selbst eine große Hellseherin, die häufigen Anfällen von nervöser Depression mit phasenweiser psychischer Abwesenheit unterlag und sich mit Begeisterung der spiritistischen Bewegung angeschlossen hatte, die einige Jahre zuvor in Amerika begonnen hatte.

    Zu seinem großen Roman Onkel Toms Hütte entnehme ich dem Licht (1898, S. 96) die folgenden Angaben:

    Mrs. Howard, eine intime Freundin von Mrs. Beecher-Stowe, gibt die folgenden suggestiven Informationen über die Art und Weise, wie dieser berühmte Roman diktiert wurde. Die beiden Freunde waren auf einer Reise und übernachteten in Hartford auf dem Weg zum Haus von Mrs. Perkins, Stowes Schwester. Sie schliefen beide im selben Zimmer. Mrs. Howard hatte sich sofort ausgezogen und beobachtete von ihrem Bett aus ihre Freundin, die dabei war, sich automatisch ihr lockiges Haar zu kämmen, was in ihrer Erscheinung einen Zustand intensiver geistiger Konzentration zeigte.

    An dieser Stelle fährt der Erzähler also fort:

    Heute Morgen erhielt ich einen Brief von meinem Bruder Edoardo, der sich Sorgen um mich macht, weil er befürchtet, dass all das Lob, all der Ruhm, der um meinen Namen herum entstanden ist, in mir eine Flamme des Stolzes erwecken wird, zum ernsthaften Schaden meiner christlichen Seele. Als sie das sagte, legte sie ihren Kamm nieder und rief mit leidenschaftlicher Stimme: Schöne Seele, mein Bruder! Aber es wäre ihm egal, wenn er wüsste, dass ich das Buch nicht geschrieben habe! - Wie das? - Ich fragte erstaunt, - waren Sie es nicht, der Onkel Toms Hütte geschrieben hat? - Nein, antwortete sie, ich habe mir nur notiert, was ich gesehen habe. - Was meinen Sie damit? Sie haben die Südstaaten noch nie besucht. Das ist wahr; aber alle Szenen meines Romans, eine nach der anderen, entfalteten sich vor meinen Augen, und ich beschrieb nur, was ich sah. - Ich habe dann gefragt: Haben Sie wenigstens die Handlung der Ereignisse dargelegt? - Ganz und gar nicht, antwortete sie, Ihre Tochter Annie machte mir Vorwürfe, dass ich den Tod von Evangelina verursacht habe; aber ich hatte keine Schuld und konnte es nicht verhindern. Ich fühlte mich, als ob die liebste Person in meiner Familie gestorben wäre; und als sie starb, war ich so sehr davon betroffen, dass ich meine Feder für mehr als zwei Wochen nicht mehr in die Hand nehmen konnte. - Dann fragte ich: Wussten Sie, dass der arme Onkel Tom auch sterben musste? - Er antwortete: "Ja, das wusste ich von Anfang an, aber ich wusste nicht, wie er sterben sollte. Als ich an diesen Punkt in meiner Geschichte kam, hatte ich für einige Zeit keine Visionen mehr.

    In einer anderen Ausgabe desselben Magazins (1918, S. 315) wird über den folgenden Zeitraum zum gleichen Thema berichtet:

    Eines Abends, gegen Sonnenuntergang, ging Mrs. Beecher-Stowe, wie üblich, allein im Park spazieren. Kapitän X. sah sie, ging auf sie zu, nahm respektvoll seinen Hut ab und sprach sie so an: In meiner Jugend habe ich auch mit großer Rührung Onkel Toms Hütte gelesen. Erlauben Sie mir, die Hand desjenigen zu schütteln, der den denkwürdigen Roman geschrieben hat. - Die siebzigjährige Autorin streckte ihm die Hand entgegen und bemerkte strahlend: Ich habe es nicht geschrieben. - Wie! Du hast es nicht geschrieben? - fragte der erstaunte Kapitän, Wer war es dann? - Sie fügte hinzu: Gott hat es geschrieben, und er ist es, der es mir diktiert hat."

    In der ersten der zitierten Passagen tauchen spontan aus dem Unterbewusstsein des Schriftstellers kinematographische Visionen auf, die die Entfaltung der Handlung des Romans anzeigen; dies weist große Analogien zu der Art und Weise auf, in der andere geniale Schriftsteller wie Dickens und Balzac ihre Romane diktierten. Letztere wiederum sahen, wie sich die Figuren und Szenen, die sie sich vorgestellt hatten, vor ihrem subjektiven Auge entfalteten. Der Unterschied zwischen ihren Visionen und denen von Beecher-Stowe würde genau in dem letzteren Umstand liegen: dass sie die Entfaltung von Ereignissen miterlebten, die von ihrer bewussten Vorstellungskraft erschaffen und gelenkt wurden, während Beecher-Stowe passiv die Entfaltung von Ereignissen miterlebte, die sie nicht erschaffen hatte und die sich oft als absolut konträr zu ihrem Willen herausstellten, der niemals den Tod der beiden in ihrem Roman beschriebenen heiligen Geschöpfe verursacht hätte. Diese Tatsache ist wichtig und würde dazu neigen, die subjektiven Visionen, die bei genialen Schriftstellern üblich sind, von denen von Beecher-Stowe zu unterscheiden, ebenso wie die stereotypen, automatischen Typ-Objektivitäten, wie sie durch hypnotische Suggestion erhalten werden, nichts mit den unabhängigen, frei agierenden medialen Persönlichkeiten gemein haben, wie sie von echten Medien manifestiert werden.

    Und die Vermutung, dass es sich nicht um rein subjektive Visionen handelte, gewinnt durch die zweite der zitierten Passagen an Wirksamkeit, in der Beecher-Stowe ausdrücklich feststellt, dass sie ihren Roman so niederschrieb, als sei er ihr diktiert worden. Dies würde zeigen, dass der berühmte Schriftsteller ein Medium war; ein Umstand, der mit dem anderen von seinen Biographen vermerkten übereinstimmen würde, dass sie Phasen psychischer Abwesenheit unterlag, bei denen es sich vermutlich um beginnende Zustände der Trance handelte.

    Von einem anderen Standpunkt aus betrachtet, beobachte ich, dass Beecher-Stowes Ausruf: Gott hat es geschrieben! impliziert, dass das mediale Diktat anonym ausgedrückt wurde; das heißt, der geistige Agent hatte seine eigene Individualität verborgen und sich vermutlich damit begnügt, auf der Erde die Mission zu erfüllen, von der man annahm, dass sie mittels einer bewegenden Geschichte bis zum Herzschmerz wirksam zum großen humanitären Werk der Erlösung einer unterdrückten Rasse beitragen würde.

    All dies schien mir aus dem, was dargelegt wurde, rechtmäßig herzuleiten; aber ich bestehe nicht darauf, da die Herleitungen selbst sich nicht als hinreichend erweisen, um auf den extrinsischen Ursprung des betrachteten Romans zu schließen. Dennoch ist es nützlich zu beobachten, dass die Grundlagen, auf denen die Induktionen zugunsten einer rein subjektiven Erklärung der Geisteszustände, in denen sich die Schriftstellerin befand, als sie ihren großen Roman diktierte, der Analyse mangelhafter erscheinen als die spiritualistische Interpretation derselben.

    Fall II.

    Ich fahre fort, über einen zweiten Fall dieser Art zu berichten, der sich vor vielen Jahren in Italien ereignete; und es ist ein Fall, der nicht mehr als ein Fall von Übergängen wie der vorhergehende definiert werden kann, und dies vor allem deshalb, weil man in ihm nicht die theoretische Ungewissheit findet, die sich aus der Tatsache der kommunizierenden Persönlichkeit ergibt,

    Gefällt Ihnen die Vorschau?
    Seite 1 von 1