Entdecken Sie mehr als 1,5 Mio. Hörbücher und E-Books – Tage kostenlos

Ab $11.99/Monat nach dem Testzeitraum. Jederzeit kündbar.

Das unbekannte Leben Jesu Christi: Ausgabe in neuer Übersetzung und Rechtschreibung
Das unbekannte Leben Jesu Christi: Ausgabe in neuer Übersetzung und Rechtschreibung
Das unbekannte Leben Jesu Christi: Ausgabe in neuer Übersetzung und Rechtschreibung
eBook168 Seiten2 Stunden

Das unbekannte Leben Jesu Christi: Ausgabe in neuer Übersetzung und Rechtschreibung

Von Nicolas Notovitch und Neu übersetzt Verlag

Bewertung: 0 von 5 Sternen

()

Vorschau lesen

Über dieses E-Book

In seinem kontrovers diskutierten Werk 'Das unbekannte Leben Jesu Christi' präsentiert Nicolas Notovitch eine bemerkenswert alternative Perspektive auf die Jahre im Leben Jesu, die in den traditionellen biblischen Erzählungen unerwähnt bleiben. Durch die Kombination literarischer Analysen, historischer Forschungen und angeblicher antiker Manuskripte, die er während seiner Reisen in Indien entdeckt haben will, offeriert Notovitch eine narrative Erweiterung, die Jesu vermeintlichen Aufenthalt und Studium buddhistischer Texte in Indien umfasst. Diese Behauptungen und der literarische Stil, mit dem Notovitch seine Funde präsentiert, platzieren das Werk an einer Schnittstelle von Religionswissenschaft, Geschichte und Fiktion und fordern etablierte theologische Narrative heraus. Nicolas Notovitch, ein russischer Journalist und Entdecker, der Ende des 19. Jahrhunderts wirkte, wurde durch seine vermeintliche Entdeckung und Veröffentlichung des 'Leben Jesu Christi' weltweit bekannt. Seine unkonventionellen Forschungsmethoden, verbunden mit seinem Flair für Sensation, kamen in einer Zeit der spirituellen und wissenschaftlichen Umbrüche, was Notovitch eine umstrittene, doch faszinierende Figur in der Diskussion um die historische Jesusforschung machte. 'Das unbekannte Leben Jesu Christi' ist ein unverzichtbares Werk für jeden, der sich für die Komplexität religiöser Texte und die Vielfältigkeit historischer Jesusinterpretationen interessiert. Es regt nicht nur zu Diskussionen über die Authentizität und Verlässlichkeit historischer Dokumente an, sondern fordert auch dazu auf, die Grenzen des traditionellen theologischen Verständnisses zu hinterfragen. Dieses Buch ist eine herausfordernde Lektüre, die Denkanstöße für Skeptiker und Gläubige gleichermaßen bietet. Diese Übersetzung wurde mithilfe künstlicher Intelligenz erstellt.
SpracheDeutsch
HerausgeberNeu übersetzt Verlag
Erscheinungsdatum10. Juli 2024
ISBN4066339546639
Das unbekannte Leben Jesu Christi: Ausgabe in neuer Übersetzung und Rechtschreibung

Ähnlich wie Das unbekannte Leben Jesu Christi

Christentum für Sie

Mehr anzeigen

Verwandte Kategorien

Rezensionen für Das unbekannte Leben Jesu Christi

Bewertung: 0 von 5 Sternen
0 Bewertungen

0 Bewertungen0 Rezensionen

Wie hat es Ihnen gefallen?

Zum Bewerten, tippen

Die Rezension muss mindestens 10 Wörter umfassen

    Buchvorschau

    Das unbekannte Leben Jesu Christi - Nicolas Notovitch

    Vorwort

    Inhaltsverzeichnis

    Nach dem Türkenkrieg (1877-1878) unternahm ich eine Reihe von Reisen in den Orient. Von der wenig bemerkenswerten Balkanhalbinsel ging ich über den Kaukasus nach Zentralasien und Persien und besuchte schließlich 1887 Indien, ein bewundernswertes Land, das mich seit meiner frühesten Kindheit angezogen hatte. Mein Ziel auf dieser Reise war es, die Völker, die Indien bewohnen, und ihre Bräuche, die großartige und geheimnisvolle Archäologie und die kolossale und majestätische Natur dieses Landes zu studieren und kennenzulernen. Ich wanderte ohne feste Pläne von einem Ort zum anderen und gelangte in das gebirgige Afghanistan, von wo aus ich über die malerischen Pässe Bolan und Gurnaï nach Indien zurückkehrte. Und dann fuhr ich den Indus hinauf nach Rawal Pindi, durchquerte den Punjab, das Land der fünf Flüsse, besuchte den Goldenen Tempel von Amritsar, das Grab des Königs von Punjab, Randjid Singh, in der Nähe von Lahore, und wandte mich nach Kaschmir, dem „Tal der ewigen Glückseligkeit". Von dort aus lenkte ich meine Wanderungen so, wie es meine Neugierde erforderte, bis ich in Ladak ankam, von wo aus ich über Karakorum und Chinesisch-Turkestan nach Russland zurückkehren wollte.

    Eines Tages, als ich ein buddhistisches Kloster auf meiner Route besuchte, erfuhr ich von einem Oberlama, dass es in den Archiven von Lhassa sehr alte Memoiren über das Leben Jesu Christi und der abendländischen Nationen gab und dass einige große Klöster alte Kopien und Übersetzungen dieser Chroniken besaßen.

    Da es wenig wahrscheinlich war, dass ich eine weitere Reise in dieses Land unternehmen würde, beschloss ich, meine Rückkehr nach Europa auf einen späteren Zeitpunkt zu verschieben und, koste es, was es wolle, entweder diese Kopien in den großen Klöstern zu finden oder nach Lhassa zu gehen - eine Reise, die bei weitem nicht so gefährlich und schwierig ist, wie man allgemein annimmt, sondern nur solche Gefahren birgt, an die ich bereits gewöhnt war und die mich nicht zögern ließen, sie zu unternehmen.

    Während meines Aufenthalts in Leh, der Hauptstadt von Ladak, besuchte ich das große Kloster Himis, das in der Nähe der Stadt liegt und dessen oberster Lama mir mitteilte, dass die Klosterbibliothek Kopien der fraglichen Manuskripte enthielt. Um den Verdacht der Behörden bezüglich des Zwecks meines Besuchs im Kloster nicht zu wecken und um Hindernisse zu umgehen, die sich mir als Russe bei der Fortsetzung meiner Reise in Tibet in den Weg stellen könnten, gab ich bei meiner Rückkehr nach Leh bekannt, dass ich nach Indien abreisen würde, und verließ so die Hauptstadt von Ladak. Ein unglücklicher Sturz, bei dem ich mir ein Bein brach, lieferte mir einen völlig unerwarteten Vorwand, um ins Kloster zurückzukehren, wo ich operiert wurde. Ich nutzte meinen kurzen Aufenthalt bei den Lamas, um das Einverständnis ihres Oberhauptes einzuholen, dass sie mir aus ihrer Bibliothek die Manuskripte über Jesus Christus brachten, und übertrug mit Hilfe meines Dolmetschers, der für mich die tibetische Sprache übersetzte, sorgfältig in mein Notizbuch, was der Lama mir vorlas.

    Ich zweifelte nicht im Geringsten an der Echtheit dieser Chronik, die mit großer Genauigkeit von den brahmanischen und vor allem den buddhistischen Historikern Indiens und Nepals verfasst wurde, und wollte nach meiner Rückkehr nach Europa eine Übersetzung davon veröffentlichen.

    Zu diesem Zweck wandte ich mich an mehrere allgemein bekannte Kirchenmänner und bat sie, meine Notizen zu überarbeiten und mir ihre Meinung dazu mitzuteilen.

    Mgr. Platon, der berühmte Metropolit von Kiew, war der Meinung, dass meine Entdeckung von großer Bedeutung sei. Dennoch versuchte er, mich davon abzubringen, die Memoiren zu veröffentlichen, weil er glaubte, dass ihre Veröffentlichung mir nur schaden könnte. Warum?" Der ehrwürdige Prälat weigerte sich, mir das genauer zu sagen. Da unser Gespräch jedoch in Russland stattfand, wo der Zensor sein Veto gegen ein solches Werk eingelegt hätte, entschied ich mich, zu warten.

    Ein Jahr später fand ich mich in Rom wieder. Ich zeigte mein Manuskript einem dem Heiligen Vater sehr nahestehenden Kardinal, der mir wörtlich antwortete: „Was bringt es, das zu drucken? Niemand wird ihm große Bedeutung beimessen und Sie werden sich eine Reihe von Feinden schaffen. Aber Sie sind doch noch sehr jung! Wenn es Ihnen um Geld geht, kann ich Sie um eine Belohnung für Ihre Notizen bitten, eine Summe, die Ihre Ausgaben zurückzahlen und Sie für Ihren Zeitverlust entschädigen wird." Natürlich habe ich abgelehnt.

    In Paris erzählte ich Kardinal Rotelli, dessen Bekanntschaft ich in Konstantinopel gemacht hatte, von meinem Vorhaben. Auch er war dagegen, mein Werk drucken zu lassen, unter dem Vorwand, es sei verfrüht. „Die Kirche, fügte er hinzu, „leidet bereits zu sehr unter der neuen Strömung atheistischer Ideen, und Sie werden den Verleumdern und Verächtern der evangelischen Lehre nur neue Nahrung geben. Ich sage Ihnen das im Interesse aller christlichen Kirchen.

    Und dann suchte ich M. Jules Simon auf. Er fand mein Anliegen sehr interessant und riet mir, M. Renan um seine Meinung zu fragen, wie ich diese Memoiren am besten veröffentlichen könnte. Am nächsten Tag saß ich im Kabinett des großen Philosophen. Am Ende unseres Gesprächs schlug M. Renan vor, dass ich ihm die fraglichen Memoiren anvertrauen sollte, damit er der Akademie einen Bericht über die Entdeckung vorlegen könnte.

    Dieser Vorschlag war, wie man leicht verstehen kann, sehr verlockend und schmeichelhaft für meinen amour propre. Ich nahm jedoch das Manuskript unter dem Vorwand mit, es weiter zu überarbeiten. Ich sah voraus, dass ich, wenn ich die vorgeschlagene Kombination akzeptierte, nur die Ehre haben würde, die Chroniken gefunden zu haben, während der berühmte Autor des „Lebens Jesu" den Ruhm der Veröffentlichung und der Kommentare dazu haben würde. Ich hielt mich für ausreichend vorbereitet, um die Übersetzung der Chroniken zu veröffentlichen und sie mit meinen Notizen zu versehen, und nahm daher das sehr freundliche Angebot, das er mir machte, nicht an. Aber um die Empfindlichkeit des großen Meisters, für den ich tiefen Respekt empfand, nicht zu verletzen, beschloss ich, die Veröffentlichung bis nach seinem Tod hinauszuzögern, ein Schicksal, das nicht mehr lange auf sich warten lassen könnte, wenn ich nach der offensichtlichen allgemeinen Schwäche von M. Renan urteilen darf. Kurze Zeit nach dem Tod von M. Renan schrieb ich wieder an M. Jules Simon und bat ihn um Rat. Er antwortete mir, dass es meine Angelegenheit sei, die Gelegenheit zu beurteilen, die Memoiren zu veröffentlichen.

    Ich habe also meine Notizen in Ordnung gebracht und veröffentliche sie nun, wobei ich mir das Recht vorbehalte, die Authentizität dieser Chroniken zu belegen. In meinen Kommentaren führe ich die Argumente an, die uns von der Aufrichtigkeit und dem guten Glauben der buddhistischen Verfasser überzeugen müssen. Bevor ich meine Mitteilung kritisiere, möchte ich hinzufügen, dass die Gesellschaften der Gelehrten ohne große Kosten eine wissenschaftliche Expedition ausrüsten können, deren Aufgabe es ist, diese Manuskripte an dem Ort zu studieren, an dem ich sie entdeckt habe, und so ihren historischen Wert leicht überprüfen können.

    - Nicolas Notovitch

    Das unbekannte Leben von Jesus Christus

    Eine Reise in Tibet

    Inhaltsverzeichnis

    Während meines Aufenthalts in Indien hatte ich oft Gelegenheit, mich mit den Buddhisten zu unterhalten, und die Berichte, die sie mir über Tibet gaben, erregten meine Neugierde so sehr, dass ich beschloss, eine Reise in dieses noch fast unbekannte Land zu unternehmen. Zu diesem Zweck schlug ich eine Route über Kaschmir (Kaschmir) ein, das ich schon lange zu besuchen beabsichtigt hatte.

    Am 14. Oktober 1887 bestieg ich einen mit Soldaten besetzten Eisenbahnwaggon und fuhr von Lahore nach Raval-Pinidi, wo ich am nächsten Tag gegen Mittag ankam. Nachdem ich mich ein wenig ausgeruht und die Stadt besichtigt hatte, der die ständige Garnison das Aussehen eines Militärlagers verleiht, versorgte ich mich mit dem Nötigsten für eine Reise, bei der Pferde an die Stelle der Eisenbahnwagen treten. Mit Hilfe meines Dieners, eines Farbigen aus Pondichery, packte ich mein gesamtes Gepäck, mietete eine Tonga (ein zweirädriges Fahrzeug, das von zwei Pferden gezogen wird), verstaute mich auf dem Rücksitz und machte mich auf den Weg zu der malerischen Straße nach Kaschmir, einer ausgezeichneten Landstraße, auf der wir schnell vorankamen. Mit viel Geschick bahnten wir uns einen Weg durch die Reihen einer Militärkarawane, deren Gepäck auf Kamelen transportiert wurde und die zu einer Truppe gehörte, die aus einem Lager auf dem Land in die Stadt zurückkehrte. Bald erreichten wir das Ende des Punjab-Tals und stiegen einen Weg mit unendlichen Windungen hinauf, um die Pässe des Himalaya zu erreichen. Die Steigung wurde immer steiler. Hinter uns breitete sich wie ein wunderschönes Panorama die Region aus, die wir soeben durchquert hatten und die immer weiter von uns weg zu sinken schien. Als die letzten Sonnenstrahlen auf den Gipfeln der Berge ruhten, löste sich unser Tonga fröhlich aus den Zickzacklinien, die das Auge noch weit unten am bewaldeten Hang verfolgen konnte, und hielt in der kleinen Stadt Muré an, wo die Familien der englischen Funktionäre Schatten und Erfrischung suchten.

    Normalerweise kann man mit einer Tonga von Muré nach Srinagar fahren, aber zu Beginn der Wintersaison, wenn alle Europäer Kaschmir verlassen, wird der Tonga-Dienst eingestellt. Ich unternahm meine Reise genau zu der Zeit, in der das Sommerleben zu schwinden beginnt, und die Engländer, die ich auf der Straße traf, als ich nach Indien zurückkehrte, waren sehr erstaunt, mich zu sehen, und bemühten sich vergeblich, den Zweck meiner Reise nach Kaschmir zu erraten.

    Ich verließ die Tonga und mietete - nicht ohne erhebliche Schwierigkeiten - Sattelpferde. Es war Abend geworden, und wir begannen den Abstieg von Muré, das sich auf einer Höhe von 5.000 Fuß befindet. Diese Etappe unserer Reise hatte nichts Spielerisches an sich. Die Straße war durch die späten Regenfälle in tiefe Spurrillen gerissen, die Dunkelheit brach über uns herein und unsere Pferde sahen den Weg eher, als dass sie ihn erahnten. Als die Nacht vollständig hereingebrochen war, überraschte uns auf offenem Gelände ein stürmischer Regen, und aufgrund des dichten Laubes der hundertjährigen Eichen, die am Wegesrand standen, wurden wir in tiefe Dunkelheit getaucht. Damit wir uns nicht verlieren könnten, mussten wir von Zeit zu Zeit Rufe austauschen. In dieser undurchdringlichen Finsternis erahnten wir riesige Felsmassen fast über unseren Köpfen und waren uns zu unserer Linken eines tosenden Wildbachs bewusst, dessen Wasser eine Kaskade bildete, die wir nicht sehen konnten. Zwei Stunden lang wateten wir durch den Schlamm und der eisige Regen hatte mich bis ins Mark abgekühlt, als wir in der Ferne ein kleines Feuer wahrnahmen, dessen Anblick unsere Kräfte wieder belebte. Aber wie trügerisch sind Lichter in den Bergen! Sie glauben, das Feuer ganz in Ihrer Nähe brennen zu sehen, und sofort verschwindet es, um wieder aufzutauchen, rechts, links, über, unter Ihnen, als hätte es Freude daran, dem geplagten Reisenden Streiche zu spielen. Die ganze Zeit macht die Straße tausend Kurven, windet sich hierhin und dorthin, und das Feuer - das unbeweglich ist - scheint in ständiger Bewegung zu sein, wobei die Dunkelheit verhindert, dass man merkt, dass man selbst jeden Augenblick seine Richtung ändert.

    Ich hatte schon die Hoffnung aufgegeben, mich diesem ersehnten Feuer

    Gefällt Ihnen die Vorschau?
    Seite 1 von 1