Entdecken Sie Millionen von E-Books, Hörbüchern und vieles mehr mit einer kostenlosen Testversion

Nur $11.99/Monat nach der Testphase. Jederzeit kündbar.

Die Große Gruft: Poeme ukrainisch und deutsch
DREI STROPHEN: Gedichte - Ukrainisch und Deutsch
eBook-Reihen2 Titel

Ukrainische Freie Universität, Reihe Varia

Bewertung: 0 von 5 Sternen

()

Über diese Serie

Diese Märchen tragen stilistisch und inhaltlich den für Emma Andijewska ureigensten Stempel, durch den sich ihre Phantasie und ihr Hang zum Außergewöhnlichen auch sprachlich äußern. Ungewöhnliche Zauberwesen wie etwa ein Fisch, der spricht, oder eine Idee, die körperliche Gestalt annimmt, bringen ihre persönliche Philosophie zum Ausdruck. Ihre Märchen sind keine Geschichten für Kinder, wie Andersens oder Grimms Märchen, es sind bildhafte Darstellungen ihrer Weltanschauung für Erwachsene. Jedes Märchen endet mit einem kurzen Dialog zwischen der Konservendose und dem Schakal, meist in Form eines Streitgesprächs, in dem der Verlauf der Geschichte von beiden Seiten kommentiert wird. Gerade das macht ihre Märchen so einzigartig und interessant.

Die vorliegende deutsche Fassung des ukrainischen Originals stammt aus der Feder von Irena Katschaniuk-Spiech, Neuphilologin und Übersetzerin von Werken aus der ukrainischen Literatur ins Deutsche, so von Ivan Kotljarevskyj, Dmytro Pavlytschko, Taras Schevtschenko, Lesja Ukrajinka u.v.a.
SpracheDeutsch
HerausgeberBooks on Demand
Erscheinungsdatum13. Juni 2018
Die Große Gruft: Poeme ukrainisch und deutsch
DREI STROPHEN: Gedichte - Ukrainisch und Deutsch

Titel in dieser Serie (2)

  • DREI STROPHEN: Gedichte - Ukrainisch und Deutsch

    71

    DREI STROPHEN: Gedichte - Ukrainisch und Deutsch
    DREI STROPHEN: Gedichte - Ukrainisch und Deutsch

    Die Gedichtsammlung DREI STROPHEN (im Paralleltext ukrainisch-deutsch) besteht aus 119 Gedichten von jeweils drei vierzeiligen Strophen, die wie kleine Dramen anzusehen sind. In jedem dieser Gedichte drückt Dmytro Pavlytschko einen bestimmten Gedanken aus, der ihn berührt und ihm auf der Seele brennt. In einer ausgesucht eleganten Sprache und meisterhaft strukturierten Versen preist Pavlytschko die Muttersprache und die kulturellen Werte seiner Heimat, und hebt die Bereitschaft der Vorfahren hervor, in Verteidigung dieser Werte auch das größte Opfer auf sich zu nehmen. Dabei stellt er einen geschichtlichen Bezug zwischen dem Freiheitskampf der Kosaken, dem Kampf um die staatliche Unabhängigkeit im vergangenen Jahrhundert, und der aktuellen Gegenwart her. Die Revolution in Orange auf dem Unabhängigkeitsplatz in Kiew, dem Maidan, wird immer wieder beschworen; die Bezeichnung "Maidan" steht hier als dreifaches Symbol: für Demokratie, für Freiheit und für die Hinwendung zu Europa. Gleichzeitig erhebt Pavlytschko eine mahnende Stimme seinen Landsleuten gegenüber, sich wieder auf die Werte des eigenen Heimatlandes zu besinnen. Die vorliegende Ausgabe präsentiert Pavlytschkos DREI STROPHEN erstmals komplett in deutscher Sprache. Den Übersetzern Irena Katschaniuk-Spiech und Joseph Spiech ist es gelungen, den Inhalt getreu wiederzugeben und den Stil und das Versmaß beizubehalten. So spürt der deutsche Leser hautnah den Geist des ukrainischen Originals.

  • Die Große Gruft: Poeme ukrainisch und deutsch

    72

    Die Große Gruft: Poeme ukrainisch und deutsch
    Die Große Gruft: Poeme ukrainisch und deutsch

    In der vorliegenden Gedichtsammlung unter dem Titel "Die große Gruft" sind sieben Poeme enthalten, die zu den wichtigsten politischen Gedichten Schevtschenkos gehören: "Die große Gruft", "Das aufgerissene Grab", "Tschehryn", "Der Traum", "Kaukasus", "Botschaft" und "Drei Jahre". Darin setzt sich Schevtschenko mit der Lebenssituation in der Ukraine unter polnischer und russischer Herrschaft auseinander und bringt seine Sehnsucht nach der Freiheit, seine Suche nach der Wahrheit und seinen Glauben an die Wiedererstehung der freien Ukraine zum Ausdruck. Die Poeme sind als Paralleltext abgedruckt in ukrainischer Originalsprache und in deutscher Nachdichtung von Irena Katschaniuk-Spiech, die auch die Einleitung mit Informationen über den Dichter Schevtschenko verfasst hat. Eine ausführliche Interpretation des Mysterienspiels "Die große Gruft" stammt aus der Feder der Slawistin Giovanna Brogi Bercoff.

Autor

Irena Katschaniuk-Spiech

Die Autorin dieses Buches und Übersetzerin ist die Münchner Neuphilologin Irena Katschaniuk-Spiech, eine gebürtige Ukrainerin aus Lviv. Sie studierte an der Ludwig-Maximilians-Universität in München und arbeitete als Lektorin an der Ukrainischen Freien Universität. Daneben war sie lange Jahre als Dozentin an der Münchner Volkshochschule tätig. Irena Katschaniuk-Spiech ist eine ausgewiesene Kennerin des Schaffens von Lesja Ukrajinka und hat zahlreiche ihrer Werke ins Deutsche übertragen, wie "Das Waldlied" (Verlagszentrum der Nationalen Iwan-Franko-Universität, Lviv 2006), "Kassandra" (Kleine Slavische Bibliothek, Thelem Verlag, Dresden 2007), "Lesja Ukrajinka, Ausgewählte Dramen" (Hg. Ukrainische Freie Universität, München 2013). Aus ihrer Feder stammen die exzellenten Übersetzungen zahlreicher großer ukrainischer Schriftsteller, wie Ivan Kotljarevskyj ("Aeneida", München 2003), Dmytro Pavlytschko ("Drei Strophen", München 2018), Taras Schevtschenko ("Die große Gruft", München 2020) u.a. sowie eine Anthologie ukrainischer Dichtung (Ternopil, 2011).

Ähnlich wie Ukrainische Freie Universität, Reihe Varia

Ähnliche E-Books

Poesie für Sie

Mehr anzeigen

Verwandte Kategorien

Rezensionen für Ukrainische Freie Universität, Reihe Varia

Bewertung: 0 von 5 Sternen
0 Bewertungen

0 Bewertungen0 Rezensionen

Wie hat es Ihnen gefallen?

Zum Bewerten, tippen

Die Rezension muss mindestens 10 Wörter umfassen