Entdecken Sie mehr als 1,5 Mio. Hörbücher und E-Books – Tage kostenlos

Ab $11.99/Monat nach dem Testzeitraum. Jederzeit kündbar.

Rudin: Ausgabe in neuer Übersetzung und Rechtschreibung
Rudin: Ausgabe in neuer Übersetzung und Rechtschreibung
Rudin: Ausgabe in neuer Übersetzung und Rechtschreibung
eBook215 Seiten2 Stunden

Rudin: Ausgabe in neuer Übersetzung und Rechtschreibung

Von Iwan Sergejewitsch Turgenew und Neu übersetzt Verlag

Bewertung: 0 von 5 Sternen

()

Vorschau lesen

Über dieses E-Book

In "Rudin" zeichnet Iwan Sergejewitsch Turgenew ein eindringliches Porträt der russischen Intelligenzija im 19. Jahrhundert. Der Roman erzählt die Geschichte von Dmitri Rudin, einem eloquenten und charismatischen Zyniker, der als Gründer einer neuen Ideologie fungiert, jedoch an seiner eigenen Unentschlossenheit scheitert. Turgenews literarischer Stil ist geprägt von einer psychologischen Tiefe und subtilen Charakterstudien, während er die Spannungen zwischen Idealismus und Realität, sowie zwischen persönlichen und gesellschaftlichen Verpflichtungen thematisiert. Der Kontext des Buches, inmitten politischer und sozialer Umwälzungen, lässt sich als kritischer Kommentar zur zeitgenössischen Rhetorik des Wandels lesen. Iwan Sergejewitsch Turgenew, einer der bedeutendsten Vertreter der russischen Literatur, lebte im Spannungsfeld zwischen Tradition und Moderne. Aufgewachsen in einer wohlhabenden Familie, erlebte er die Konflikte seiner Zeit aus erster Hand. Turgenews eigene Erfahrungen, sei es im Ausland oder im Zwiegespräch mit liberalen Denkern, beeinflussten seine literarischen Werke stark und motivierten ihn, die Abgründe menschlicher Beziehungen und das Streben nach Sinn in einer sich wandelnden Welt zu erkunden. "Rudin" ist nicht nur ein literarisches Meisterwerk, sondern auch eine zeitlose Reflexion über das Streben nach Veränderung und die Herausforderungen, die damit einhergehen. Leser, die sich für die komplexen Dynamiken zwischen Progression und persönlicher Identität interessieren, werden in diesem Roman ein reichhaltiges Feld an Ideen und Emotionen finden. Turgenews scharfe Beobachtungen und die lebendig gezeichneten Charaktere laden dazu ein, über die eigenen Überzeugungen nachzudenken und bieten eine tiefgehende Analyse der menschlichen Natur. Diese Übersetzung wurde mithilfe künstlicher Intelligenz erstellt.
SpracheDeutsch
HerausgeberNeu übersetzt Verlag
Erscheinungsdatum15. Apr. 2025
ISBN4099994066082
Rudin: Ausgabe in neuer Übersetzung und Rechtschreibung

Mehr von Iwan Sergejewitsch Turgenew lesen

Ähnliche Autoren

Ähnlich wie Rudin

Allgemeine Belletristik für Sie

Mehr anzeigen

Verwandte Kategorien

Rezensionen für Rudin

Bewertung: 0 von 5 Sternen
0 Bewertungen

0 Bewertungen0 Rezensionen

Wie hat es Ihnen gefallen?

Zum Bewerten, tippen

Die Rezension muss mindestens 10 Wörter umfassen

    Buchvorschau

    Rudin - Iwan Sergejewitsch Turgenew

    Iwan Sergejewitsch Turgenew

    Rudin

    Ausgabe in neuer Übersetzung und Rechtschreibung

    Neu übersetzt Verlag, 2025

    Kontakt: eartnow.info@gmail.com

    EAN 4099994066082

    Inhaltsverzeichnis

    I

    II

    III

    IV

    V

    VI

    VII

    VIII

    IX

    X

    XI

    XII

    EPILOG

    I

    Inhaltsverzeichnis

    Es war ein ruhiger Sommermorgen. Die Sonne stand bereits ziemlich hoch am klaren Himmel, aber die Felder funkelten noch im Tau; eine frische Brise wehte duftend aus den kaum erwachten Tälern und im Wald, noch feucht und still, sangen die Vögel fröhlich ihr Morgenlied. Auf dem Kamm eines ansteigenden Hügels, der vom Fuß bis zum Gipfel mit blühendem Roggen bedeckt war, lag ein kleines Dorf. An einer schmalen Nebenstraße zu diesem kleinen Dorf ging eine junge Frau in einem weißen Musselinkleid und einem runden Strohhut, mit einem Sonnenschirm in der Hand. Ein Page folgte ihr in einiger Entfernung.

    Sie bewegte sich ohne Eile und als würde sie den Spaziergang genießen. Der hohe nickende Roggen um sie herum bewegte sich in langen, sanft raschelnden Wellen, die hier einen silbrigen Grünton und dort eine rote Welle annahmen; über ihnen trillerten die Lerchen. Die junge Frau kam von ihrem eigenen Anwesen, das nicht mehr als eine Meile von dem Dorf entfernt war, dem sie sich nun zuwandte. Ihr Name war Alexandra Pawlowna Lipin. Sie war eine Witwe, kinderlos und ziemlich wohlhabend, und lebte mit ihrem Bruder, einem pensionierten Kavallerieoffizier, Sergej Pawlitsch Wolintsev, zusammen. Er war unverheiratet und kümmerte sich um ihr Eigentum.

    Alexandra Pawlowna erreichte das Dorf und hielt an der letzten Hütte an, einer sehr alten und niedrigen Hütte. Sie rief den Jungen zu sich und bat ihn, hineinzugehen und nach dem Befinden der Hausherrin zu fragen. Er kam schnell zurück, begleitet von einem gebrechlichen alten Bauern mit weißem Bart.

    „Nun, wie geht es ihr?", fragte Alexandra Pawlowna.

    „Nun, sie lebt noch", begann der alte Mann.

    „Darf ich hinein?"

    „Natürlich, ja."

    Alexandra Pawlowna betrat die Hütte. Sie war eng, stickig und verraucht. Auf dem Ofen, der als Bett diente, regte sich jemand und begann zu stöhnen. Alexandra Pawlowna sah sich um und erkannte im Halbdunkel das gelbe, faltige Gesicht der alten Frau, die mit einem karierten Taschentuch gefesselt war. Sie war bis zum Hals mit einem schweren Mantel zugedeckt und atmete schwer, und ihre abgemagerten Hände zuckten.

    Alexandra Pawlowna ging ganz nah an die alte Frau heran und legte ihre Finger auf ihre Stirn; sie war glühend heiß.

    „Wie fühlst du dich, Matrona?", fragte sie und beugte sich über das Bett.

    „Oh, oh!, stöhnte die alte Frau und versuchte, sie zu erkennen, „schlecht, sehr schlecht, meine Liebe! Meine letzte Stunde ist gekommen, mein Schatz!

    „Gott ist barmherzig, Matrona; vielleicht geht es dir bald besser. Hast du die Medizin genommen, die ich dir geschickt habe?"

    Die alte Frau stöhnte vor Schmerz und antwortete nicht. Sie hatte die Frage kaum gehört.

    „Sie hat es genommen", sagte der alte Mann, der an der Tür stand.

    Alexandra Pawlowna wandte sich ihm zu.

    „Ist außer dir niemand bei ihr?", erkundigte sie sich.

    „Da ist das Mädchen – ihre Enkelin, aber sie hält sich immer fern. Sie will nicht bei ihr sitzen; sie ist so ein Herumtreiber. Der alten Frau einen Schluck Wasser zu geben, ist ihr zu viel Mühe. Und ich bin alt; was kann ich schon ausrichten?"

    „Sollte sie nicht zu mir gebracht werden – ins Krankenhaus?"

    „Nein. Warum sollte man sie ins Krankenhaus bringen? Sie würde trotzdem sterben. Sie hat ihr Leben gelebt; es ist jetzt scheinbar Gottes Wille. Sie wird nie wieder aufstehen. Wie könnte sie ins Krankenhaus gehen? Wenn sie versuchen würden, sie hochzuheben, würde sie sterben."

    „Oh!, stöhnte die kranke Frau, „meine hübsche Dame, verlass mein kleines Waisenkind nicht; unser Herr ist weit weg, aber du ...

    Sie konnte nicht weitersprechen, sie hatte all ihre Kraft aufgebraucht, um so viel zu sagen.

    „Mach dir keine Sorgen, antwortete Alexandra Pawlowna, „es wird alles getan werden. Hier ist etwas Tee und Zucker, den ich dir mitgebracht habe. Wenn du Lust hast, musst du etwas trinken. Hast du einen Samowar?, fügte sie hinzu und blickte den alten Mann an.

    „Einen Samowar? Wir haben keinen Samowar, aber wir könnten einen besorgen."

    „Dann besorgt einen, oder ich schicke euch einen. Und sagt eurer Enkelin, dass sie sie nicht so zurücklassen soll. Sagt ihr, dass das eine Schande ist."

    Der alte Mann gab keine Antwort, sondern nahm das Päckchen mit Tee und Zucker mit beiden Händen.

    „Nun, auf Wiedersehen, Matrona!, sagte Alexandra Pawlowna. „Ich werde dich wieder besuchen kommen. Und du darfst nicht den Mut verlieren, sondern musst deine Medizin regelmäßig einnehmen.

    Die alte Frau hob den Kopf und beugte sich ein wenig zu Alexandra Pawlowna hinüber.

    „Gib mir deine kleine Hand, liebe Frau", murmelte sie.

    Alexandra Pawlowna gab ihr nicht die Hand, sondern beugte sich zu ihr hinunter und küsste sie auf die Stirn.

    „Pass auf dich auf, sagte sie zu dem alten Mann, als sie hinausging, „und gib ihr unbedingt die Medizin, wie es aufgeschrieben ist, und gib ihr etwas Tee zu trinken.

    Wieder gab der alte Mann keine Antwort, sondern verbeugte sich nur.

    Alexandra Pawlowna atmete freier, als sie an die frische Luft kam. Sie spannte ihren Sonnenschirm auf und wollte sich auf den Heimweg machen, als plötzlich um die Ecke einer kleinen Hütte ein etwa dreißigjähriger Mann auftauchte, der eine niedrige Renn-Droschke fuhr und einen alten Mantel aus grauem Leinen sowie eine Feldmütze aus demselben Material trug. Als er Alexandra Pawlowna erblickte, hielt er sofort sein Pferd an und drehte sich zu ihr um. Sein breites und farbloses Gesicht mit den kleinen hellgrauen Augen und dem fast weißen Schnurrbart schien im gleichen Farbton wie seine Kleidung zu sein.

    „Guten Morgen!, begann er mit einem trägen Lächeln. „Was machst du hier, wenn ich fragen darf?

    „Ich habe eine kranke Frau besucht … Und woher kommst du, Mihailo Mihailitsch?"

    Der Mann, der Mihailo Mihailitch angesprochen wurde, schaute ihr in die Augen und lächelte wieder.

    „Es ist gut, dass du die Kranke besuchst, aber wäre es nicht besser, wenn du sie ins Krankenhaus bringen würdest?"

    „Sie ist zu schwach, man kann sie unmöglich transportieren."

    „Aber hast du nicht vor, dein Krankenhaus aufzugeben?"

    „Aufgeben? Warum?"

    „Oh, das dachte ich mir."

    „Was für eine seltsame Vorstellung! Wie kommst du auf so eine Idee?"

    „Ach, du bist jetzt immer mit Madame Lasunsky zusammen und scheinst unter ihrem Einfluss zu stehen. Und in ihren Worten – Krankenhäuser, Schulen und all diese Dinge sind reine Zeitverschwendung – nutzlose Modeerscheinungen. Philanthropie sollte ganz persönlich sein, und Bildung auch, all das ist die Arbeit der Seele ... so drückt sie sich aus, glaube ich. Von wem hat sie diese Meinung, das würde ich gerne wissen?"

    Alexandra Pawlowna lachte.

    „Darja Michailowna ist eine kluge Frau, ich mag und schätze sie sehr; aber sie kann sich irren, und ich glaube nicht alles, was sie sagt."

    „Und es ist sehr gut, dass du das nicht tust, erwiderte Michail Michailowitsch, der die ganze Zeit über in seiner Droschke sitzen blieb, „denn sie glaubt selbst nicht viel an das, was sie sagt. Ich bin sehr froh, dass ich dich getroffen habe.

    „Warum?"

    „Das ist eine gute Frage! Als ob es nicht immer eine Freude wäre, dich zu treffen? Heute siehst du genauso strahlend und frisch aus wie heute Morgen."

    Alexandra Pawlowna lachte wieder.

    „Worüber lachst du?"

    „Was, in der Tat! Wenn du sehen könntest, mit welch einem kalten und gleichgültigen Gesicht du dein Kompliment gemacht hast! Ich wundere mich, dass du beim letzten Wort nicht gegähnt hast!"

    „Ein kaltes Gesicht ... Du willst immer Feuer; aber Feuer ist überhaupt nicht nützlich. Es lodert und raucht und geht aus."

    „Und wärmt", warf Alexandra Pawlowna ein.

    „Ja ... und brennt."

    „Na und, wenn es brennt! Das ist auch kein großer Schaden! Es ist jedenfalls besser als ..."

    „Nun, wir werden sehen, was du sagst, wenn du dich eines Tages schön verbrennst, unterbrach Mihailo Mihailitch sie in einem ärgerlichen Ton und schlug mit den Zügeln nach dem Pferd. „Auf Wiedersehen.

    „Mihailo Mihailitch, warte einen Moment!, rief Alexandra Pawlowna, „wann kommst du uns besuchen?

    „Morgen; ich grüße deinen Bruder."

    Und die Droschke fuhr davon.

    Alexandra Pawlowna schaute Mihailo Mihailitch nach.

    „Was für ein Sack!", dachte sie. Zusammengerollt und staubbedeckt, mit der Mütze auf dem Hinterkopf und Strähnen von flachsfarbenem Haar, das darunter hervorquoll, sah er einem riesigen Mehlsack zum Verwechseln ähnlich.

    Alexandra Pawlowna kehrte ruhig den Weg nach Hause entlang zurück. Sie ging mit gesenkten Augen. Das Scharren eines Pferdes in der Nähe ließ sie innehalten und den Kopf heben ... Ihr Bruder war ihr zu Pferd entgegengekommen; neben ihm ging ein junger Mann von mittlerer Größe, der einen leichten offenen Mantel, eine helle Krawatte und einen hellgrauen Hut trug und einen Stock in der Hand hielt. Er hatte Alexandra Pawlowna schon lange angelächelt, obwohl er sah, dass sie in Gedanken versunken war und nichts bemerkte. Als sie anhielt, ging er auf sie zu und rief in einem Ton der Freude, fast der Rührung:

    „Guten Morgen, Alexandra Pawlowna, guten Morgen!"

    „Ah! Konstantin Diomiditsch! Guten Morgen!, erwiderte sie. „Sie kommen von Darja Michailowna?

    „Ganz recht, ganz recht, erwiderte der junge Mann mit strahlendem Gesicht, „von Darja Michailowna. Darja Michailowna hat mich zu Ihnen geschickt; ich bin lieber zu Fuß gegangen ... Es ist so ein herrlicher Morgen, und der Weg beträgt ja nur drei Meilen. Als ich ankam, waren Sie nicht zu Hause. Ihr Bruder sagte mir, Sie seien nach Semjonowka gegangen; und er war gerade im Begriff, aufs Feld zu gehen; also sehen Sie, bin ich mit ihm gegangen, um Ihnen entgegenzukommen. Ja, ja. Wie überaus erfreulich!

    Der junge Mann sprach akkurates und grammatikalisch korrektes Russisch, aber mit einem ausländischen Akzent, wobei es schwierig war, genau zu bestimmen, um welchen Akzent es sich handelte. In seinen Gesichtszügen lag etwas Asiatisches. Seine lange Hakennase, seine großen, ausdruckslosen, hervorstehenden Augen, seine dicken roten Lippen, seine fliehende Stirn und sein pechschwarzes Haar – alles an ihm deutete auf eine orientalische Abstammung hin; aber der junge Mann gab seinen Nachnamen als Pandalevsky an und sprach von Odessa als seinem Geburtsort, obwohl er irgendwo in Weißrussland auf Kosten einer reichen und wohlwollenden Witwe aufgewachsen war.

    Eine andere Witwe hatte ihm eine Anstellung beim Staat verschafft. Damen mittleren Alters waren im Allgemeinen geneigt, Konstantin Diomiditsch ihre Freundschaft zu schenken; er verstand es vortrefflich, ihnen den Hof zu machen, und wusste, wie man ihnen begegnet. Zurzeit lebte er bei einer wohlhabenden Dame, einer Gutsbesitzerin namens Darja Michailowna Lasunskaja, in einem Verhältnis, das zwischen dem eines Gastes und dem eines Abhängigen lag. Er war überaus höflich und zuvorkommend, voller Empfindsamkeit und insgeheim der Sinnlichkeit ergeben, verfügte über eine angenehme Stimme, spielte gut Klavier und hatte die Angewohnheit, seinem Gegenüber beim Sprechen unverwandt in die Augen zu blicken. Er kleidete sich sehr ordentlich, trug seine Kleidung überaus lange, rasierte sein breites Kinn mit Sorgfalt und legte sein Haar Locke für Locke zurecht.

    Alexandra Pawlowna hörte ihm bis zum Ende zu und wandte sich dann an ihren Bruder.

    „Ich treffe heute immer wieder Leute; ich habe gerade mit Lezhnyov gesprochen."

    „Oh, Lezhnyov! Ist er irgendwohin gefahren?"

    „Ja, und stell dir vor, er saß in einer Rennkutsche und war in eine Art Leinensack gekleidet, der ganz staubig war ... Was für ein seltsamer Mensch er doch ist!"

    „Vielleicht, aber er ist ein großartiger Kerl."

    „Wer? Herr Lezhnyov?", fragte Pandalevsky, als wäre er überrascht.

    „Ja, Mihailo Mihailitch Lezhnyov, antwortete Volintsev. „Nun, auf Wiedersehen; es ist Zeit, dass ich aufs Feld gehe; sie säen deinen Buchweizen. Herr Pandalevsky wird dich nach Hause begleiten. Und Volintsev ritt im Trab davon.

    „Mit dem größten Vergnügen!", rief Konstantin Diomiditch und bot Alexandra Pawlowna seinen Arm an.

    Sie nahm ihn und sie gingen beide den Weg zu ihrem Haus entlang.

    Mit Alexandra Pawlowna am Arm zu spazieren, schien Konstantin Diomiditsch große Freude zu bereiten; er bewegte sich in kleinen Schritten, lächelte, und seine orientalischen Augen waren sogar von einem leichten Feuchtigkeitsfilm überzogen – was freilich bei ihm keine Seltenheit war; es bedeutete nicht viel, wenn Konstantin Diomiditsch gerührt war und in Tränen ausbrach. Und wer hätte sich nicht darüber gefreut, eine hübsche, junge und anmutige Frau am Arm zu führen? Über Alexandra Pawlowna war sich der ganze Bezirk einig: sie sei bezaubernd – und der Bezirk irrte sich nicht. Ihre gerade, ganz leicht aufwärts gebogene Nase allein hätte schon ausgereicht, um jeden Mann um den Verstand zu bringen, ganz zu schweigen von ihren samtigen dunklen Augen, dem goldbraunen Haar, den Grübchen in ihren weich geschwungenen Wangen und all ihren übrigen Reizen. Doch am schönsten war der liebliche Ausdruck ihres Gesichts; vertrauensvoll, gütig und sanft – er rührte und zog zugleich an. Alexandra Pawlowna hatte den Blick und das Lächeln eines Kindes; andere Damen hielten sie für ein wenig schlicht … Aber konnte man sich etwas Besseres wünschen?

    „Darya Mihailowna hat Sie zu mir geschickt, sagten Sie?" fragte sie Pandalewski.

    „Ja; sie hat mich geschickt", antwortete er und sprach das „s" wie das englische „th" aus. „Sie hat mir ausdrücklich aufgetragen, dich dringend zu bitten, heute mit ihr zu Abend zu essen. Sie erwartet einen neuen Gast, den du unbedingt kennenlernen sollst."

    „Wer ist es?"

    „Ein gewisser Muffel, ein Baron, ein Kammerherr aus Petersburg. Darya Michailowna hat ihn kürzlich bei Fürst Garin kennengelernt und spricht in den höchsten Tönen von ihm – ein angenehmer und gebildeter junger Mann, sagt sie. Seine Exzellenz, der Baron, interessiert sich auch für Literatur, oder, um genauer zu sein – ach! was für ein zauberhafter Schmetterling! Bitte, sehen Sie nur! – also, um genauer zu sein, für politische Ökonomie. Er hat eine Abhandlung

    Gefällt Ihnen die Vorschau?
    Seite 1 von 1