Entdecken Sie Millionen von E-Books, Hörbüchern und vieles mehr mit einer kostenlosen Testversion

Nur $11.99/Monat nach der Testphase. Jederzeit kündbar.

uuîtsindo: Episoden spätantiker und mittelalterlicher Geschichtsschreibung in althochdeutschen Stabreimversen mit Glossen
uuîtsindo: Episoden spätantiker und mittelalterlicher Geschichtsschreibung in althochdeutschen Stabreimversen mit Glossen
uuîtsindo: Episoden spätantiker und mittelalterlicher Geschichtsschreibung in althochdeutschen Stabreimversen mit Glossen
eBook125 Seiten56 Minuten

uuîtsindo: Episoden spätantiker und mittelalterlicher Geschichtsschreibung in althochdeutschen Stabreimversen mit Glossen

Bewertung: 0 von 5 Sternen

()

Vorschau lesen

Über dieses E-Book

Anspielung auf altengl. Widsith (Weitfahrer): Episoden liedhaften Charakters bei spätantiken und mittelalterlichen Geschichtsschreibern (Jordanes, Prokop, Aimoin, Paulus Diaconus, Gregor von Tours, Widukind u.a.) im Stil althochdeutscher Stabreimdichtung gestaltet und mit neuhochdeutschen Glossen versehen
SpracheDeutsch
HerausgeberBooks on Demand
Erscheinungsdatum27. Nov. 2014
ISBN9783734728761
uuîtsindo: Episoden spätantiker und mittelalterlicher Geschichtsschreibung in althochdeutschen Stabreimversen mit Glossen
Autor

Jürgen Beurle

Jürgen Beurle geb. 1943 in Ludwigsburg; Studium der Musik und Germanistik in Stuttgart und Tübingen; veröffentlichung von Kompositionen avantgardistischer Musik; Lehramt am Gymnasium und Musikhochschule Stuttgart; lebt in Tübingen

Ähnlich wie uuîtsindo

Ähnliche E-Books

Ähnliche Artikel

Rezensionen für uuîtsindo

Bewertung: 0 von 5 Sternen
0 Bewertungen

0 Bewertungen0 Rezensionen

Wie hat es Ihnen gefallen?

Zum Bewerten, tippen

Die Rezension muss mindestens 10 Wörter umfassen

    Buchvorschau

    uuîtsindo - Jürgen Beurle

    Inhaltsverzeichnis

    uuîtsindo

    Impressum

    uuîtsindo

    Inhalt

    I. [Jordanes Gotengeschichte 26 / Grimm DS 372]

        lioth fona Frithigerne

    II.[Gesta Theoderici]

        spel fona Theoderîhhes iugundi

    III. [Prokop Gotenkrieg II u. III / Grimm DS 385]

          redina fona banûn Hildebades

    IV. [Prokop Vandalenkrieg / Aimon Opus omnia II,6 / Grimm DS 376 u. 377]

          lioth fona Gelimere

    V. [Paulus Diaconus Langobardengeschichte I,15 / Grimm DS 393 u. 394]

         lioth fona Lamissien

    VI. [Paulus Diaconus Langobardengeschichte: I,20 / Grimm DS 395]      

          lioth thes Herulâro furlores

    VII. [Paulus Diaconus Langobardengeschichte I,23f. / Grimm DS 396]

            lioth fona Thurisinde ioh Albuuine

    VIII. [Paulus Diaconus Langobardengeschichte III,30 / Hans Sachs IV,2 / Grimm DS 402 u. 405]

             lioth fona Thiotlindu

    IX. [Paulus Diaconus Langobardengeschichte IV,38 / Grimm DS 406]

           redina fona Romhildu int irêm kindirom

    X. [Paulus Diaconus Langobardengeschichte IV u. V]     

         redina thero Grimuualdes têto

    XI: [Aimoin Opus omnia I, 7u.8 / Grimm DS 425]

          spel fona Childerîhhes uuidarferti

    XII. [Aimoin Opus omnia I, 13ff. / Gregor von Tours Frankengeschichte IX, 237 u. 282 / Grimm DS 430]

            redina thera Chrothilda brûtloufti ioh râhha

    XIII. [Gregor von Tours Frankengeschichte I,136]

             lioth thera slahta Sigirîhhes

    XIV. [Aimoin Opus omnia III,82 / Grimm DS 434]

             Fredegundlioth

    XV. [Widukind Sachsengeschichte I,9f. / Grimm DS 551]

            redina fona quedu Hathugastes

    XVI. [Aimoin Opus omnia IV,18 / Grimm DS 435]

             Chlotharlioth

    XVII. [Monachus sangallensis II,26 / Chronicon Novaliciense III,14 / Grimm DS 447]

               spel thera firlôrnissa thero Langbardôno

    XVII. [Chronicon Novaliciense III,10 / Grimm DS 449]

               spel fona megine Adalgises

    I. [Jordanes Gotengeschichte 26 / Grimm DS 372]

    lioth fona Frithigerne          (Lied...)

    thaz gafragnih                 (...erfuhr ich)

    thaz harm hebêta    hungar argan               (...Leid...)

    liutstam thero Gotôno    lîdantêr sô uuîto io            (Volk...ziehendes...)

    ni uuizztun thiu uuîb    huuio nerian iriu kind        (...ernähren...)

    noh thie alton    huuârfona thia frist sie lebêtîn             (...wovon jetzt...)

    bî thinge bithîhan uuoltun thô    thiotes hêriston (...Versammlung...erreichen...Volkes ...)

    girâti ze uuirkane    uuola quemantaz         (Beschluss zu fassen...heilsamen)

    `zuo Rômliutum in rihti    sculun reisôn sumalîhhe        (...direkt...einige)

    thaz nuzza lîbleita    mit ginuhti sie koufent       (...nützliche Nahrung genügend...)

    sô thera nidarscricchî ginesent    thie nôtgistallon (...Verderben entkommen...Notleidenden)

    bithiu fol sint kornhûs    in keisures marcu            (...Land)

    feizit ferhir    ioh feselîg kuoi            (...Ferkel...fruchtbar...)

    ni mangolônt mazes    meniscon thâr`       (...Speise Menschen dort)

    thrîe thô zilêtun    zâla zi iruuentene     (...machten sich auf...Not abzuwenden)

    Alathio ioh Safrah    ioh edilêr Frithigern

    Rômlant zuogireihtun    reda tâtun thrâto      (...erreichten berichteten nachdrücklich)

    thera unsâlda ioh armôtî    irminthiotes     (...Unglück...Volkes)

    thoh irhartêt int ânu helfa uuârun    hêriron rômisce

    ´ein hleib ânu ibu uuese    asnâres uuerd   (...Brotlaib ohne wenn und aber...Knehtes...)

    fleiscbrât gizelle    zuuelif phunt         (...koste...)

    iâ hunta ioh kazzon    koufan ist tiuri`

    thô gâbun Goton    thên girôm lezzistun haba  (...Habgierigen...)

    sô unêhtîg int arm    iâ iogilîhhes ôtes bar sie uuurtun     (...besitzlos...Eigentumes...)

    thoh nû fordorôtun thie frehhon    thaz feili barn      (...verkäuflich Kinder)

    thaz suni slehto    firselltîn eltiron     (...Söhne schlechterdings verkauften...)

    zi huge habêtun thô manage    bihaltan lîb êr      (im Sinn...manche...Leben eher)

    ´iâ bezziro sô ist thanne heime    hungares sterban`

                                                         *

    ze rômiscemo rîhhe andrastunt    reisôtun thie nôthafton (...zum zweiten Mal...)

    zi goume giladôt uuârun    gotisce helida         (...Mahle...)

    Frithigern furisto    miti gifertôm gitriuuuêm

    zi ubbîgemo ezzane    bî itmâlîhhemo tage       (...Festtag)

    `redihafto girâtan uuellimês    nâh rehte uuegan    (vernünftig...abwägen)

    huuio ze seti uuird sciaro    sêreuuêntêr liutstam    (...gesättigt...bald...leidender...)

    ruohhûn in rihtî habêt    Rômkeisur iuuueres folkes   (bekümmert geradezu...)

    heilsama helfa    horsco uuiller biotan       (...rasch...)

    thaz uuê sih iruuente    fona uuîb unta kind`

    mammonti ubar mez uuârun    Maximus int Lupicinus(übermäßig freundlich...)

    kôsôtun kleino    keisures herizogon       (sprachen ausführlich...)

    gebon milte    muoses ginuht       (Spender...Essens Überfluss)

    butun beide    giburienta laba        (...gebührende Erquickung)

    unta scalâ uuînes    scalka brâhtun         (...Knechte...)

    unz in slago thera brâuuûn    ûfscricchta Frithigern (bis plötzlich aufsprang...)

    funs thera fehta    alla frist io ther helid uuas        (bereit zum Kampf jederzeit...)

    uuêscreiôt ûzôr firnam er    ioh uuâfano dôz  (Wehgeschrei von ferne...Waffenlärm)

    sînaz suuert er

    Gefällt Ihnen die Vorschau?
    Seite 1 von 1